Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
My salesman made it sound like a trip to space was easier than a trip to Mexico... no passport and very little chance of being kidnapped. Со слов моего продавца получалось, что посетить космос проще, чем посетить Мексику... паспорт не нужен, а вероятность твоего похищения крайне мала.
I had a very traumatic childhood experience at a funeral, and I think if I go, I might have a panic attack. В детстве у меня был крайне травматичный опыт похорон, и я боюсь, если поеду туда, у меня будет приступ паники.
Yes, but the thing is the bug is sensitive at a very low rate, which means it works best for patients that we catch early. Да, но дело в том, что вирус реагирует крайне слабо, и это означает, что лучше он срабатывает на пациентах, которые рано обратились.
Members stated that the situation of rural women was very critical and required information on the hardship of rural women, the constraints on their time and the success and failure of development programmes. Члены Комитета указали на крайне бедственное положение женщин в сельских районах и обратились с просьбой представить информацию о трудностях, испытываемых сельскими женщинами, о проблемах, связанных с нехваткой времени при выполнении ими своих обязанностей, и об эффективности программ в области развития.
Yet, the status and condition of women is often very low, and always lower than that of men, thus hindering their potential contribution to the development process. Тем не менее женщины зачастую находятся в крайне неблагоприятном положении, и их статус всегда ниже статуса мужчин, что препятствует их вкладу в процесс развития.
Furthermore, the suggestion that the very limited military facilities in question could be a source of concern regarding offensive acts or interference in the affairs of neighbouring States was incomprehensible. Кроме того, непонятно, как можно предполагать, что эти крайне незначительные военные сооружения могут представлять угрозу, чреватую агрессией или вмешательством в дела соседних государств.
Unfortunately this very rarely happens, natural link growth will include nofollow tags, banners, brand terms and a selection of utterly useless keywords such as "here" or "this website". К сожалению, это происходит очень редко, рост естественных ссылок будет включать в себя атрибуты тэга «nofollow», баннеры, слоганы брендов и список таких крайне бесполезных ключевых слов, как «здесь» или «этот сайт».
Owing to a very complex and slow bureaucratic decision-making procedure within the Sanctions Committee, which you yourself have recently attempted to improve and make more efficient, supplies of essential humanitarian products which are exempt from sanctions have been hampered, with grave consequences. Вследствие весьма сложной и медленной бюрократической процедуры принятия решений Комитетом по санкциям, которую Вы сами недавно попытались улучшить и сделать более эффективной, поставки крайне необходимых товаров гуманитарного назначения, на которые санкции не распространяются, наталкиваются на препятствия, что влечет за собой серьезные последствия.
Such an instrument was urgently needed in view of the increase in serious crimes against the peace and security of mankind, perpetrated by individuals who very often acted with impunity. Такой документ крайне необходим с учетом увеличения числа серьезных преступлений против мира и безопасности человечества, совершаемых отдельными лицами, действующими зачастую с полной безнаказанностью.
The very abundance of literature devoted to reservations to treaties testifies to the fact that doctrine is consistently confusing with regard to problems which are highly technical and extremely complex, but of exceptional practical importance. Само обилие литературы, посвященной оговоркам к международным договорам, свидетельствует о неизменной растерянности науки при решении проблем, которые являются очень техническими и крайне сложными, но представляют собой исключительную практическую важность.
As this was a purely informal and exploratory meeting, no conclusions were reached, but I believe that all those present found the dialogue most constructive and the ideas exchanged very useful. Поскольку это была чисто неофициальная и рабочая встреча, никаких выводов не было сделано, однако я считаю, что все ее участники нашли состоявшийся диалог весьма конструктивным, а обмен мнениями - крайне полезным.
The population is characterized by very uneven geographical distribution: it is heavily concentrated in urban areas, especially around the capital, and thinly spread out in rural areas. Географически население распределяется крайне неравномерно: при чрезвычайно высокой концентрации в городских районах, особенно вокруг столицы, в сельских районах плотность населения весьма низка.
The final third of the country, consisting mainly of arid regions in the north and centre, has a very low capacity for absorbing additional population. Наконец, для оставшейся трети страны, в которую входят в основном засушливые регионы северной и центральной части Мексики, характерны крайне ограниченные возможности для дополнительного заселения.
The Special Rapporteur is very frustrated by the incomplete nature of the conclusions and recommendations presented by the International Commission of Inquiry, which leave unresolved the scourge of impunity and make no definite and specific proposals on how to eliminate it. Специальный докладчик крайне огорчен неполным характером выводов и рекомендаций Международной комиссии по расследованию, в которых полностью отсутствуют какие-либо решительные и конкретные предложения в отношении того, как положить конец острейшей проблеме безнаказанности.
The very poor families recalled on that occasion that for centuries they had been deprived of their history, since life experience only became history when it was told, disseminated and heard by others. В этой связи крайне бедные семьи пожелали напомнить о том, что на протяжении столетий они лишены своей истории, поскольку жизненный опыт становится историей только в том случае, когда он пересказывается, распространяется и запоминается другими.
Mr. Slade (Samoa): Samoa is very grateful to Australia for the initiative taken and for introducing the draft resolution now before the Assembly. Г-н Слейд (Самоа) (говорит по-английски): Самоа крайне признательно Австралии за предпринятую ею инициативу и за представление проекта резолюции, который сейчас рассматривается Ассамблеей.
A parallel operation, launched simultaneously in the area south of Lake Kivu, where conditions are marginally better, could have a stabilizing effect on Burundi where the situation is still very fragile. Параллельная операция, организуемая одновременно в районе к югу от озера Киву, где условия несколько лучше, может оказать стабилизирующее воздействие на Бурунди, где ситуация продолжает оставаться крайне сложной.
The Bosnian Serbs, on the other hand, regarded UNPROFOR's very limited use of close air support as an intervention on behalf of their opponents, and did not hesitate to attack a populated area. Боснийские сербы, с другой стороны, расценили крайне ограниченное использование СООНО непосредственной авиационной поддержки в качестве вмешательства на стороне их противника и не остановились перед нападением на населенный район.
In my last report, I pointed out that the land programme, as agreed by the parties on the basis of the Secretary-General's proposal of 13 October 1992, had been proceeding at a very slow pace. В моем последнем докладе я указал, что программа передачи земли в том виде, в каком она была согласована сторонами с учетом предложения Генерального секретаря от 13 октября 1992 года, осуществлялась крайне медленно.
The sanitary conditions at the collective centres where the displaced persons are housed are very poor and many people are reportedly sleeping out in the open. Санитарные условия в центрах сбора, где размещены перемещенные лица, крайне неудовлетворительны, и, как сообщается, многие люди спят на улице.
Abortion is a very serious problem in Paraguay, because according to information from the Ministry of Public Health and Social Welfare, the number of deaths in 1992 was highest among expectant mothers. Что касается проблемы абортов, то она стоит крайне остро для нашей страны, так как, по данным министерства здравоохранения и социального обеспечения, в 1992 году аборты занимали первое место в числе причин материнской смертности.
The death rate for children under one year of age is still very high and attributable to the following causes: injuries caused during delivery, diarrhoea, congenital pneumonia, septicaemia, neonatal infections, undernourishment and anaemia, meningitis and tetanus. Смертность детей в возрасте до одного года по-прежнему остается крайне высокой и вызвана следующими причинами: родовые травмы, диарея, врожденная пневмония, септицемия, инфекции новорожденных, гипотрипсия и анемия, менингит и столбняк.
For instance, it would be very unwise for any delegation to propose that the Assembly take action on an increase in the number of permanent members alone. Например, будет крайне нецелесообразно, если какая-либо делегация внесет предложение о принятии Ассамблеей решения, нацеленного лишь на увеличение числа постоянных членов.
Working against the backdrop of the present international environment, as the most suitable multinational forum for fostering global consensus on the total elimination of weapons of mass destruction, the First Committee today finds itself at a very opportune time. Работая в нынешней международной обстановке в качестве наиболее подходящего многонационального форума для выработки глобального консенсуса относительно полного запрещения оружия массового уничтожения, Первый комитет находится сегодня на крайне благоприятном этапе.
The study indicated that children living in the centres for extended periods without parental support and protection are seriously at risk and that the long-term psychological and psychosocial consequences of such detention will be very severe unless immediate attention is paid to their needs. Как показывает это обследование, дети, длительное время находящиеся в таких центрах без помощи и защиты родителей, подвергаются серьезной угрозе, и если в срочном порядке не будет уделено внимания их потребностям, то долгосрочные психологические и психосоциальные последствия такого задержания будут крайне серьезными.