| The Plan also prioritizes the provision of assistance to 2.2 million people assessed as very severely food insecure. | В числе приоритетных пунктов этого плана - оказание помощи 2,2 миллиона человек, отнесенных к категории крайне нуждающихся в продовольственной помощи. |
| A large number of developing economies in the region had very poor corruption ratings. | Большое число развивающихся стран в регионе имеют крайне низкие рейтинги в том, что касается коррупции. |
| However, very little progress has been made towards achieving the goal of total elimination of nuclear weapons. | Вместе с тем, на пути достижения цели полной ликвидации ядерного оружия удалось добиться крайне незначительного прогресса. |
| The risk (probability and effect) of this release of gas is very low. | Риск (вероятность и последствия) такого выброса газа крайне низок. |
| I remain very concerned about continuing allegations regarding the use of toxic chemicals in the Syrian conflict. | Я по-прежнему крайне озабочен сохранением заявлений относительно применения токсичных химикатов в сирийском конфликте. |
| The situation in the current globalized era was very complex. | Сейчас в эпоху глобализации ситуация является крайне сложной. |
| This should be regarded as very promising tool for the exploration of inactive ore fields. | Эту систему следует рассматривать как крайне перспективный инструмент для исследования неактивных рудных полей. |
| Solvent uses of HFCs are very limited. | Использование ГФУ в качестве растворителей крайне ограничено. |
| Television and radio journalists have very little time to present a story. | Теле- и радиожурналисты располагают для представления информации крайне ограниченным временем. |
| Nevertheless, there remain some very isolated cases where minors have participated in armed clashes. | Тем не менее, в ряде крайне изолированных случаев несовершеннолетние лица участвовали в вооруженных столкновениях. |
| Despite some progress, the pace of judicial reform remains very slow. | Несмотря на определенный прогресс, темпы судебной реформы остаются крайне низкими. |
| The present military justice administration capacity is very weak; technical support and capacity-building are needed for modernization. | Возможности существующей системы военной юстиции крайне незначительны, а для проведения требуемой модернизации необходима техническая поддержка и меры по наращиванию потенциала. |
| Men used to come home like lions - they used to be very violent. | Обычно мужчины возвращаются домой как разъяренные тигры - они всегда крайне агрессивны. |
| They are still very poorly represented in all spheres of public sector decision-making. | Они пока крайне незначительно представлены во всех директивных органах государственного сектора. |
| Access to higher education was very limited until 2005, when Djibouti's first university opened. | Что касается высшего образования, то доступ к нему был крайне ограничен вплоть до 2005 года, когда в Джибути открылся первый университет. |
| Similarly, the access of Dalit communities to land, which is the main base of agriculture, is very low. | Кроме того, крайне слабо обеспечено землей, которая составляет фундамент сельского хозяйства, сообщество далитов. |
| Disbursements have been limited in part by the need for a very high level of liquidity to maintain creditworthiness. | Выплата средств из фонда отчасти ограничивалась необходимостью поддержания крайне высокого уровня ликвидности в целях сохранения кредитоспособности. |
| UNCDF is watching its long-term financial stability very carefully, investing its limited core resources strategically in initiatives that will maximize development results and attract significant non-core resources. | ФКРООН крайне внимательно следит за своей долгосрочной финансовой стабильностью, стратегически инвестируя свои ограниченные основные ресурсы в те инициативы, которые могли бы довести до максимума результаты развития и привлечь значительные неосновные ресурсы. |
| Switzerland has been experiencing very slight deflation owing to the exceptional strength of its currency. | В Швейцарии отмечается крайне незначительная дефляция в связи с исключительно высоким курсом ее валюты. |
| These structures, which are offered by the private Day-care Association with State co-funding, are very popular in all municipalities. | Эти группы, организуемые частной Ассоциацией по дневному уходу при совместном финансировании со стороны государства, крайне популярны во всех общинах. |
| At the moment the costs of change in statistical organisations are very high, sometimes prohibitively. | В настоящее время цена адаптации в статистических организациях является крайне высокой, а в некоторых случаях и запретительной. |
| According to information received by the Committee, the rate of childbirth registration is very low in the State party. | Согласно информации, полученной Комитетом, в государстве крайне низок показатель регистрации рождений. |
| Compared internationally, Liechtenstein's unemployment rate is very low. | Международные сопоставления указывают на крайне низкий уровень безработицы в Лихтенштейне. |
| Turning to question 20, he said that special surveillance techniques were resorted to on very rare occasions. | Касаясь вопроса 20, он говорит, что к специальным методам наблюдения прибегают в крайне редких случаях. |
| For lawyers, the offer was very scarce. | Для юристов предложение является крайне ограниченным. |