Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
While there are now encouraging signs of an upward trend in Liberia's economic growth, kick-started by massive investments in peacekeeping and humanitarian relief operations, the human development status of Liberians remains very low. Несмотря на некоторые обнадеживающие признаки появления тенденции повышения темпов роста экономики Либерии, которого удалось достичь благодаря направлению массивных инвестиций на операции по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи, развитие человеческого потенциала в Либерии остается на крайне низком уровне.
From the analysis carried out by the Strategy of Employment and Vocational Formation, a very high level of unemployment was noted during 1990-1993, with its peak in 1993, with up to 467,000 unemployed receiving jobless benefits. Fifty per cent of unemployed persons were females. По данным анализа, проведенного в рамках Стратегии трудоустройства и профессиональной подготовки, крайне высокий уровень безработицы был отмечен в период 1990-1993 годов, пик которого пришелся на 1993 год, когда до 467000 человек получали пособие по безработице, из которых 50% составляли женщины.
The Committee notes the information that non-governmental organizations are becoming increasingly active in mainland China, but it is concerned that the space in which they may operate and the scope of their activities remain very limited. Комитет отмечает информацию о возрастающей активности неправительственных организаций в континентальной части Китая, однако выражает свою обеспокоенность по поводу того, что территория, на которой они могут осуществлять свою деятельность, а также объем выполняемых ими функций остаются крайне ограниченными.
Due to their lack of collateral and business experience, youth are considered a very high risk by lenders, making it difficult for them to borrow money. Поскольку молодые люди не могут предоставить обеспечение под кредиты и не имеют делового опыта, ссудодатели считают их крайне рискованными клиентами, что затрудняет получение ими денежных ссуд.
A very interesting discussion has slowly been growing around the ability of recent BIOSes to boot not only from traditional devices like CDs, floppies or network drives, but from removable USB sticks with flash memory, too. Крайне интересное обсуждение постепенно развивалось по поводу способности современных BIOS'ов загружать компьютер не только с обычных устройств, таких как CD-ROM, дискеты и сетевые диски, но также с портативных USB карточек с флэш-памятью.
This defines terrorism in very broad and vague terms, which could allow restriction or suppression of activities that constitute legitimate exercise of the rights to freedom of expression, association and assembly. В конвенции содержатся крайне широкие и расплывчатые формулировки понятия «терроризм», которые допускают ограничение и приостановку деятельности, которая на самом деле представляет собой законное осуществление прав на свободу выражения мнений, объединений и собраний.
It is not entirely clear how he was involved in this scandal which revolved around a high ranking court lady and a kabuki actor (who held a very low status in society, along with all actors and entertainers). Не совсем ясно, как именно художник участвовал в упомянутом скандале, который разгорелся вокруг высокопоставленной придворной дамы сёгуна и актера кабуки (обладал крайне низким статусом в обществе, как и любой актер или артист того времени).
In 1946, one monastery was re-opened in the capital, Ulaan Baatar, as a token symbol, and in the early 1970s a five-year training college for monks was begun there. It had a very abbreviated curriculum with a heavy emphasis on Marxist study. В 1946 году один из монастырей в Улан-Баторе формально открылся заново, и в начале 70-х годов ХХ века здесь же было открыто специальное училище для монахов с пятилетней программой обучения, крайне сокращенной и делающей сильный упор на изучении марксизма.
Precious metals unlike the national currencies are very stable; during the financial crises silver, gold, platinum and palladium do not lose their cost but, in contrast, they increase their value. Они, в отличие от национальных валют, крайне стабильны; во время финансовых кризисов серебро, золото, платина и палладиум не просто не теряют в стоимости, но, напротив, дорожают.
Cinematically, Kvadrat is of note for its distinctive color photography, intricate sound design, attention to details and lack of traditional dramatic structure, achieved on a very low budget. С точки зрения киноискусства, Квадрат отличается оригинальной операторской работой с цветом, изощрённым звуковым дизайном, особым вниманием к деталям и отсутствием традиционной драматической структуры, достигнутыми несмотря на крайне малый бюджет.
Latvia was essentially separated from the Western world until the 1990s - as a result, interpreting was very limited because there was no real need for interpreters in Latvian-Russian communication and contact with foreigners was scarce. Для Латвии, отделенной от западного мира, до 90 годов 20 столетия переводческая деятельность была фактически крайне ограниченной, так как обычно при общении между русской и латышской нациями чаще всего переводчик не требовался, а общение с иностранцами было минимальным.
From their viewpoint, collecting art was not simply a matter of benevolence or public spiritedness. Nor was it simply a very expensive hobby. В их глазах, коллекционирование произведений искусства представляло собой не просто жест благотворительности или проявление гражданского духа, равно как не сводилось к крайне дорогостоящему увлечению.
Because the debt can be refinanced at such low rates, rollover risk is very low, allowing debtors who would be considered insolvent under normal circumstances to carry on much longer than they otherwise could. Поскольку долг можно рефинансировать по очень низким ставкам, риски при его продления крайне низки, что позволяет заемщикам, которые в нормальной ситуации считались бы банкротами, сохранять платежеспособность намного дольше, чем они на самом деле могли бы.
But Incas used to built for ages using various engineer tricks to give their structure seismic resistance, which is very essential in such a country as Peru. Но инки строили на века, используя, в том числе, разнообразные инженерные хитрости для придания своим постройкам сейсмоустойчивости, что крайне необходимо в такой стране, как Перу.
There is very little time available, and it is crucial that the Global Fund receive adequate funding to enable it to launch new rounds in 2006 and 2007. У нас осталось очень мало времени, и нам крайне необходимо добиться получения Глобальным фондом необходимых средств на проведение новых раундов выделения грантов в течение 2006 и 2007 гг.
Elvira Bender, who also allegedly spoke very little English, was 55 years of age and was so unfriendly that her neighbors took to calling her a "she-devil". Эльвира, которой, судя по виду, было за пятьдесят, аналогично плохо говорила по-английски и была крайне нелюбезной, из-за чего соседи «за глаза» называли её «чертовкой».
As the fraction of peripheral nodes in a small world network is much higher than the fraction of hubs, the probability of deleting an important node is very low. Поскольку доля периферийных вершин в графе «Мир тесен» существенно выше, чем доля хабов, вероятность удаления важной вершины крайне мала.
However, the prohibitively high production cost of the card, particularly the 4 chip setup, external power supply and 128 MB of VRAM (a very large amount at the time), would have likely hampered its competitiveness. Однако крайне высокая себестоимость, сопряжённая с использованием на плате четырёх чипсетов VSA-100, дополнительного подвода питания, а также 128 МБ ОЗУ (очень большой объём оперативной памяти по тем временам) в любом случае стали бы препятствием для конкурентоспособности этой видеокарты.
Citing passages from a 2002 Human Rights Watch report, he gave an eloquent account of some of the atrocities committed against women and girls, underscoring the seriousness of the situation and the fact that such acts were still going on at that very moment. Цитируя доклад, составленный правозащитной организацией "Хьюман райтс уотч" в 2002 году, он дает красноречивое описание зверств, совершаемых в отношении женщин и девочек, и подчеркивает, что ситуация сложилась крайне тяжелая, а все вышеописанные жестокости продолжаются и в настоящее время.
Harvesting was to be done early in the morning, when it was very cool, and every care was to be taken to keep the grapes intact. Он полагал, что собирать виноград следует ранним утром, пока тот не успел нагреться, и делать это нужно крайне осторожно, дабы гроздья оставались нетронутыми.
Now Lynx, my friend and guardian, has ceased to be, and sometimes the desire to go into the white and painless silence is very great. "еперь нет больше Ћюкса, нет моего друга и защитника." желание растворитьс€ в белом покое, где не будет боли, порой крайне велико.
Throughout the very delicate transitional period that is leading towards permanent peace, public opinion which should have been influenced by a specific, national, coherent message has been abandoned in Somalia. На протяжении всего крайне неустойчивого переходного периода, ведущего к заключению постоянного мира, общественность, на которую следовало бы оказывать влияние с помощью целенаправленной, доступной для понимания информации национального характера, в Сомали игнорировалась.
An illustrative example has been provided by the very successful experience of the Fundacion Chile in Santiago (Chile); its primary function has been to diffuse foreign technology to local users and producers, rather than to concentrate on research as such. В этой связи показателен пример крайне успешной деятельности "Фонда Чили" в Сантьяго (Чили): его главная функция заключается в распространении иностранной технологии среди местных потребителей и производителей, а не в сосредоточении усилий на исследованиях как таковых.
The general security situation is reported to be very bad, with tensions running high among the refugees and the presence of a large number of draft-age men carrying dangerous weapons. По сведениям, общая обстановка в плане безопасности является крайне неудовлетворительной, а в отношениях между беженцами, среди которых имеется много вооруженных мужчин призывного возраста, наблюдается высокая степень напряженности.
Substantial programmer resources would have to be diverted to the task of moving, within a very short period, every mainframe application programme to the ICC environment. Необходимо будет отвлечь значительное число программистов для целей осуществления в крайне сжатые сроки переноса всех прикладных программ, работающих с использованием универсальных вычислительных машин, в МВЦ.