Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
When the required adjustment in structure is very large - and for most transition economies the requirements are far from the marginal changes assumed in standard economics textbooks - and the institutional support for transition very weak, rapid liberalization is unlikely to lead to growth. Когда необходимая адаптация структуры очень велика - причем в большинстве стран с переходной экономикой речь идет отнюдь не о второстепенных изменениях, рассматриваемых в обычных экономических учебниках, - а институциональная поддержка перехода крайне слаба, быстрая либерализация вряд ли принесет рост.
Given the magnitude of the task, the fact that there was very little data to start with and Belgrade's policy of non-cooperation, this process has been very complicated, but I am confident that we will have a solid basis for the elections. Масштабы этой задачи, тот факт, что у нас было крайне мало начальных данных, а также проводимая Белградом политика отказа от сотрудничества, обусловили сложный характер этого процесса, однако я уверен, что мы создадим прочную основу для предстоящих выборов.
Because of this real threat to the stability and security of small democracies, it is imperative for the wider community of nations to understand the very significant threat that very small quantities of small arms and ammunition can pose. З. Вследствие этой весьма реальной угрозы для стабильности и безопасности малых демократических стран крайне важно, чтобы сообщество наций в целом понимало весьма существенную угрозу, которую могут создавать очень малые количества стрелкового оружия и боеприпасов.
During the general discussion, it was acknowledged that the assessment, monitoring and evaluation of the environmental effects of hydrocarbon extraction activity varied considerably from country to country, ranging from very effective in some countries to uneven and very weak in others. В ходе общих прений был признан тот факт, что диапазон разброса показателей эффективности анализа, мониторинга и оценки воздействия на окружающую среду добычи углеводородных ресурсов в различных странах довольно значителен - от весьма высоких в одних странах до неравномерных и крайне низких в других.
The share in total tax revenue of payroll taxes, which included mandatory contributions to social security, were very high in developed and transitional economies, but very low in developing countries, particularly those in Africa and Asia. Доля в совокупных налоговых поступлениях налогов на заработную плату, включающих обязательные отчисления в фонд социального обеспечения, весьма высока в развитых странах и странах с переходной экономикой и крайне низка в развивающихся странах, особенно в Африке и Азии.
As you were aware, he was very, very pressed for time, but felt that he wanted to hear everybody who had put their flag up, so to speak, and he stayed with us right to the end of the speakers' list. Как вам известно, г-н Пан Ги Мун был весьма, крайне ограничен во времени, однако счел необходимым выслушать всех, кто, так сказать, поднял свой флаг, и оставался с нами до исчерпания списка ораторов.
Moreover, the standard deviation is very low for all questions, and therefore, only a very small share of respondents would rate the relevance as "moderate" while most of them evaluate it as "totally relevant". Кроме того, среднеквадратическое отклонение оценок крайне мало по всем вопросам, когда только небольшая часть респондентов оценивает актуальность как "среднюю", в то время как большинство из них оценивает ее как "высокую".
There were ten strikes: three high explosive shells landed and exploded in the compound; seven white phosphorous container shells discharged completely or very substantially in the confines of a very limited space around particularly vulnerable areas of the UNRWA compound. Было нанесено десять ударов: три снаряда большой ударной силы упали и взорвались на территории комплекса; семь контейнерных снарядов, начиненных белым фосфором, полностью или в значительной степени выгорели в пределах крайне ограниченного пространства поблизости от особенно уязвимых мест комплекса БАПОР.
Although there have been tangible advances in some very specific areas, such as the reconstruction of homes and public buildings looted in March, it is still regrettable to see that, regarding such key issues as the overall situation of minorities, very little has been achieved. Несмотря на ощутимые успехи в ряде конкретных областей, таких как восстановление жилых и общественных зданий, разоренных в марте, приходится с сожалением констатировать, что в отношении важных вопросов, таких как общее положение меньшинств, было достигнуто крайне мало.
Informal: As descriptive of the sector, the term refers to such as (1) units that are unregistered and unrecorded in official statistics and (2) activities that are undertaken within a very small and with very low level of organization. "Неформальный": применительно к сектору этот термин обозначает 1) совокупность единиц, не зарегистрированных и не учтенных в официальной статистике, и 2) виды деятельности, которые осуществляются в рамках мелких организаций, находящихся на крайне низком уровне организационного развития.
A very high percentage of homicides committed in the country are a result of the use of firearms (art. 6). Крайне высокая статистика убийств, совершаемых в стране, связана с использованием огнестрельного оружия (статья 6).
It noted that the scope of taking into account medical obstacles or adaptation to Sweden is very limited and shall only apply in exceptional situations. Она отметила, что располагает крайне ограниченными возможностями для учета доводов о наличии медицинских противопоказаний или об адаптации к жизни в Швеции и что это делается лишь в исключительных случаях.
Those countries largely depend on agriculture, with livestock contributing up to 20 per cent of the economy in a very fragile and drought-prone environment. Расположенные в этих регионах страны во многом зависят от крайне неустойчивого и подверженного засухам сельского хозяйства, на животноводческий сектор которого приходится до 20 процентов экономического продукта.
Further, the Court has declared that "very weighty reasons" are required in order to justify a difference in treatment on the ground of nationality. Помимо этого Суд заявил, что необходимы «крайне веские причины» для того, чтобы оправдать различие в обращении на основании национальной принадлежности.
The information gathered through these exchanges would be used to formulate an action plan for the upcoming visit, which became very critical to the success of the mission. Собранная в результате таких обменов информация использовалась для выработки плана действий в ходе предстоящего визита, крайне важного для успеха миссии.
The time necessary to conduct a detailed survey of both locations as well as take samples was very limited. Подробный осмотр обоих мест, а также взятие проб проводились в крайне сжатые сроки.
As a basic principle, deprivation of personal liberty must be considered on a very exceptional basis and for the shortest period of time possible. В качестве основополагающего принципа лишение личной свободы должно рассматриваться на крайне исключительной основе и по возможности на самый короткий период времени.
However, it remains concerned that the rates of exclusive breastfeeding six weeks and six months after discharge are very low. Вместе с тем он выражает обеспокоенность по поводу крайне низкого уровня исключительно грудного вскармливания в течение шести недель и шести месяцев после выписки матери.
According to the fifth Global Environment Outlook, the international community has made very uneven progress in achieving such goals and improving the state of the environment. Согласно данным пятого доклада о Глобальной экологической перспективе международное сообщество добилось крайне неравномерного прогресса в деле достижения соответствующих целей и улучшения состояния окружающей среды.
The Committee also received information regarding very limited outdoor access, poor quality of food and frequent resort to solitary confinement (arts. 11 and 16). Кроме того, Комитет получил информацию о крайне ограниченных возможностях прогулок на свежем воздухе, ненадлежащем качестве питания и частом применении режима одиночного содержания (статьи 11 и 16).
Given the growing numbers of Internet users, genuinely exclusive Internet governance should replace the current monopolistic system imposed by a very limited number of countries. Учитывая рост численности пользователей сети Интернет, существующую монополистическую систему, созданную крайне ограниченным количеством стран, следует заменить действительно исключительным управлением сетью Интернет.
Under some rules, however, non-disputing parties may be able to make submissions under very limited circumstances and at the discretion of the tribunal. Тем не менее в некоторых случаях не участвующие в разбирательстве стороны могут получить возможность представить свои заявления с учетом крайне ограничительных обстоятельств или по усмотрению суда.
The presence of the Malian police, gendarmerie and national guard in the north remains very limited, but efforts to increase their numbers continue. Присутствие малийских полиции, жандармерии и национальной гвардии на севере страны остается крайне ограниченным, однако усилия по увеличению их численности продолжаются.
The representative of UNEP stated that the level of risk to which the organization was exposed through UNEP procurement was very limited. Представитель ЮНЕП заявил о крайне ограниченном характере риска, которому подвергается ЮНЕП в результате закупочной деятельности.
We will need to be very efficient in our discussions if we are to ensure the best use of scarce time. Нам необходимо крайне продуктивно вести дискуссии, если мы хотим с максимальной пользой использовать имеющееся в нашем распоряжении ограниченное время.