Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
However, in the interests of time, which is very limited, I will just read out the final paragraph. Однако в целях экономии времени, в котором мы крайне ограничены, я зачитаю лишь последний абзац.
I recognize that the delay is very unfortunate, and the Department for General Assembly and Conference Management takes full responsibility for it. Я понимаю, что эта задержка крайне досадна, и Департамент до делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению несет всю ответственность за это.
I also wish to thank our United Nations representatives, workers and volunteers throughout the world who are undertaking very hard tasks which are often extremely dangerous. Я также хотел бы выразить признательность представителям, сотрудникам и добровольцам Организации Объединенных Наций во всем мире, выполняющим крайне сложные задачи, зачастую в очень опасных условиях.
The cashew export season started very slowly owing to depressed demand caused by the withdrawal of important foreign buyers from the market and poor financing mechanisms to assist local buyers. Сезон экспорта орехов кешью начался крайне медленно в результате понижения спроса, вызванного уходом с рынка крупных иностранных закупщиков и слабостью финансовых механизмов по оказанию помощи местным закупщикам.
The 4 % who are both wasted and stunted are a very vulnerable sub-group of children at high risk of further illness and mortality. Дети, одновременно страдающие дистрофией и замедлением роста (4%), представляют собой крайне уязвимую подгруппу с повышенным риском новых заболеваний и смертности.
However, the Committee continues to be seriously concerned that primary education is still not free or compulsory and that net enrolment is still very low. Вместе с тем Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен тем, что начальное образование все еще не является бесплатным или обязательным и что суммарный показатель набора учащихся остается крайне низким.
However, the Committee remains concerned that the rate of birth registration is still very low, especially in rural and remote areas. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что уровень регистрации рождений все еще остается крайне низким, особенно в сельских и отдаленных районах.
However, it was accurate to say that attitudes changed very slowly and that the people themselves were the most effective drivers of change. Вместе с тем, было правильно сказано, что отношение в обществе меняется крайне медленно и что сами люди являются главной движущей силой перемен.
The fiscal performance of the Government remains affected by the public sector's overdependence on external revenue sources and by a very narrow economic base. На финансовые показатели деятельности правительства по-прежнему влияет чрезмерная зависимость государственного сектора от внешних источников поступлений, а также крайне узкая экономическая база.
Discussions with representatives of States parties were sometimes complicated, particularly when the State party did not have a permanent mission in Geneva, but they were very useful. Иногда возникают сложности с организацией крайне важных встреч с представителями государств-участников, особенно в тех случаях, когда государство-участник не имеет в Женеве своего постоянного представительства.
Notwithstanding that compromise, the law was passed by a very narrow margin, as a number of parliamentarians boycotted the vote in the Council of Representatives. Несмотря на этот компромисс, закон был принят с крайне незначительным перевесом из-за того, что ряд парламентариев бойкотировали голосование в Совете представителей.
However, it was determined that these provinces faced major food security challenges and had very limited opportunities for income generation and access to services. Вместе с тем было установлено, что в этих провинциях существуют серьезные проблемы с продовольственным снабжением, а возможности зарабатывать на жизнь и пользоваться разного рода услугами крайне ограниченны.
In addition, their ability to finance the internationalization process is very limited, as they barely manage to undertake the necessary upgrading in order to keep pace with the higher demands of their customers. Кроме того, их способность финансировать процесс интернационализации является крайне ограниченной, поскольку им едва удается обеспечивать необходимую модернизацию для выполнения возрастающих требований их клиентов.
At the same time, it notes that the author's allegations in this connection are very broadly worded. В то же время он обращает внимание на то, что соответствующие утверждения автора носят крайне расплывчатый характер.
Though an amnesty system exists, it has very rarely been applied in cases of capital punishment, the last instance being in 1975. Хотя механизм амнистии и существует, в случае преступлений, наказуемых смертной казнью, он применяется крайне редко, и последний такой случай имел место в 1975 году.
Insufficient numbers of police officers and lack of training and equipment have contributed to a very high casualty rate among the members of the Afghan National Police. Нехватка полицейского персонала и отсутствие необходимой профессиональной подготовки и оснащения являются причиной крайне большого числа жертв среди сотрудников полиции.
Waste explosive and propellant can be converted for commercial use, although the income from this is limited owing to the very low relative cost of commercial explosives. Остаточные взрывчатые вещества и метательные заряды можно конвертировать для коммерческого использования, хотя доходы от этого являются весьма ограниченными вследствие крайне низкой относительной стоимости коммерческих взрывчатых веществ.
It would be very helpful if a meeting of experts, including economists, provided guidance on what this phrase means. В этой связи было бы крайне полезно провести совещание экспертов, в том числе экономистов, чтобы они разъяснили, как следует понимать эту формулировку.
Mr. Liu Zhenmin (China) (spoke in Chinese): China is very concerned about the question of Nagorny Karabakh. Г-н Лю Чжэньминь (Китай) (говорит по-китайски): Китай крайне обеспокоен вопросом Нагорного Карабаха.
After ten days of peaceful demonstrations, dubbed the Orange Revolution, a recount was ordered in a very tense atmosphere and Yushchenko finally became president in early 2005. После десяти дней мирных демонстраций, получивших название "оранжевой революции", в крайне напряженной обстановке был проведен пересчет голосов, и в конечном итоге в начале 2005 года президентом стал Ющенко.
Due to the limited influence of the TFIs and weak local authorities, basic service provision is very poor, especially in the education and health sectors. Вследствие ограниченного влияния ПФИ и слабости местных органов самоуправления оказание основных услуг находится на крайне неудовлетворительном уровне, прежде всего в сфере образования и здравоохранения.
The Committee notes with concern the concentration of land ownership in the hands of a very small proportion of the population; Комитет с обеспокоенностью отмечает сосредоточение земельной собственности у крайне незначительной доли населения;
Mr. RITTER (Liechtenstein) said that there was very close police cooperation among several European countries in monitoring the activities of extreme right-wing groups. Г-н РИТТЕР (Лихтенштейн) говорит, что полицейские службы многих европейских стран осуществляют тесное сотрудничество в целях наблюдения за деятельностью крайне правых группировок.
The P-6 collectively have done a great job this year carrying on from the very constructive way work was organized last year in extremely difficult circumstances. Председательская шестерка коллективно сделала в этом году большое дело, продолжая весьма конструктивным образом ту работу, какая была организована в прошлом году в крайне трудных обстоятельствах.
The country is in the same time zone as Europe and boasts fibre-optic telecommunications with easy access to a very large telecommunications bandwidth that is much needed for outsourcing. Страна находится почти в том же часовом поясе, что и Европа, и активно осваивает оптико-волоконные телекоммуникационные технологии, обеспечивая легкий доступ к очень значительному диапазону частот, который крайне необходим для аутсорсинга.