But, they have very little access to or control over the economic resources they generate. |
Однако они имеют крайне ограниченный доступ или контроль над экономическими ресурсами, которые они создают. |
If that was achieved, the study could prove to be a very useful guide in a highly complex field. |
В случае достижения этого уровня исследование может стать полезным руководством в крайне сложной области. |
The agenda for the Commission allowed member States to address extremely complex but very interesting issues at the centre of international trade. |
Повестка дня Комиссии позволяет государствам-членам обсудить крайне сложные, но очень интересные вопросы, имеющие центральное значение для международной торговли. |
There has been a lot of upheaval in those localities, but these are still very preliminary reports. |
В этих населенных пунктах отмечается крайне неспокойная обстановка, но это лишь предварительные сообщения. |
Despite this, women's representation in political and administrative offices is very poor. |
Несмотря на это, представленность женщин на политических и административных постах крайне низка. |
Literacy is very limited resulting in a low level of social awareness. |
Крайне низкий уровень грамотности приводит к низкому уровню общественного самосознания. |
Women's representation in political and administrative offices is very poor. |
На административных и политических должностях женщины представлены крайне недостаточно. |
Despite these arrangements, women's representation is still very low except in VDCs and Municipalities (Table 2). |
Несмотря на эти меры, за исключением СКР и муниципальных образований, женщины по-прежнему представлены крайне недостаточно (таблица 2). |
This incident causes great disappointment and indignation, especially at this very crucial stage of the reform of the Security Council. |
Это происшествие вызывает глубокое чувство горечи и возмущения, особенно - на этом крайне важном этапе реформы Совета Безопасности. |
Inhalation: Parathion is very toxic by the inhalation route. |
Ингаляционная: паратион крайне токсичен при вдыхании. |
The history of collecting societies representing composers in the poorer nations is very fragmented and not always impressive. |
Опыт деятельности собирающих роялти обществ, представляющих композиторов в более бедных странах, крайне небогат и не всегда впечатляющ. |
That is the right direction to pursue and a very promising step in the overall ongoing exercise. |
Это именно то направление, на котором нам необходимо приложить усилия, и достижение этого согласия в целом является крайне положительным шагом в контексте прилагаемых усилий. |
Qualified resources for use abroad in these fields are very scarce. |
Крайне недостаточными являются квалифицированные ресурсы для использования за рубежом в этих областях. |
Some ILO Conventions deal with specific issues very relevant to the situation of migrant domestic workers. |
В некоторых Конвенциях МОТ рассматриваются конкретные вопросы, имеющие крайне важное значение применительно к положению ТМДП. |
For this reason, very little use has been made of the broad opportunities for public participation in the environmental impact assessment procedure. |
Поэтому открывшиеся широкие возможности для участия общественности в процедуре оценки воздействия на окружающую среду пока используются на практике крайне ограниченно. |
It would be very useful to synthesize and continue previous work within the Sub-Commission. |
Крайне полезным было бы обобщить и продолжить предыдущую работу, проведенную в Подкомиссии. |
Furthermore, the limited information available indicates that only in very rare cases do perpetrators face any sanctions. |
Кроме того, по имеющейся ограниченной информации, лишь в крайне редких случаях лица, совершившие акты насилия, подвергаются какому-либо наказанию. |
Other donors fund MFIs or projects with very limited potential for sustainability, while more promising candidates face funding shortages. |
Средства других доноров направляются на финансирование УМФ или проектов, имеющих крайне ограниченные перспективы успешной деятельности, в то время как более перспективные кандидаты страдают от нехватки финансовых ресурсов. |
The drafting of a judgment was a complicated and very meticulous exercise. |
Составление проекта решения - это сложная и крайне скрупулезная работа. |
I believe that the answer is very simple and does not require much elaboration. |
Я думаю, что ответ крайне прост и не требует больших усилий. |
The rate of unemployment is very high (16.8%) among non-Estonians who do not speak Estonian. |
Показатель безработицы является крайне высоким (16,8%) среди неэстонцев, не говорящих на эстонском языке. |
The sub-regional context is very explosive. |
Обстановка в субрегионе является крайне взрывоопасной. |
Uprooted from their homes, displaced children become very vulnerable. |
Оторванные от собственных домов перемещенные дети становятся крайне уязвимыми. |
Travellers still had very low literacy rates and too many of them were not attending school. |
Уровень грамотности среди тревеллеров по-прежнему крайне низок, и значительная их часть не охвачена школьным образованием. |
The official housing market is therefore not very viable, and few investments are made. |
Поэтому официальный рынок жилья не слишком жизнеспособен, и инвестируется в него крайне мало. |