| But, they have very little access to or control over the economic resources they generate. | Однако они имеют крайне ограниченный доступ или контроль над экономическими ресурсами, которые они создают. |
| If that was achieved, the study could prove to be a very useful guide in a highly complex field. | В случае достижения этого уровня исследование может стать полезным руководством в крайне сложной области. |
| The agenda for the Commission allowed member States to address extremely complex but very interesting issues at the centre of international trade. | Повестка дня Комиссии позволяет государствам-членам обсудить крайне сложные, но очень интересные вопросы, имеющие центральное значение для международной торговли. |
| There has been a lot of upheaval in those localities, but these are still very preliminary reports. | В этих населенных пунктах отмечается крайне неспокойная обстановка, но это лишь предварительные сообщения. |
| Despite this, women's representation in political and administrative offices is very poor. | Несмотря на это, представленность женщин на политических и административных постах крайне низка. |
| Literacy is very limited resulting in a low level of social awareness. | Крайне низкий уровень грамотности приводит к низкому уровню общественного самосознания. |
| Women's representation in political and administrative offices is very poor. | На административных и политических должностях женщины представлены крайне недостаточно. |
| Despite these arrangements, women's representation is still very low except in VDCs and Municipalities (Table 2). | Несмотря на эти меры, за исключением СКР и муниципальных образований, женщины по-прежнему представлены крайне недостаточно (таблица 2). |
| This incident causes great disappointment and indignation, especially at this very crucial stage of the reform of the Security Council. | Это происшествие вызывает глубокое чувство горечи и возмущения, особенно - на этом крайне важном этапе реформы Совета Безопасности. |
| Inhalation: Parathion is very toxic by the inhalation route. | Ингаляционная: паратион крайне токсичен при вдыхании. |
| The history of collecting societies representing composers in the poorer nations is very fragmented and not always impressive. | Опыт деятельности собирающих роялти обществ, представляющих композиторов в более бедных странах, крайне небогат и не всегда впечатляющ. |
| That is the right direction to pursue and a very promising step in the overall ongoing exercise. | Это именно то направление, на котором нам необходимо приложить усилия, и достижение этого согласия в целом является крайне положительным шагом в контексте прилагаемых усилий. |
| Qualified resources for use abroad in these fields are very scarce. | Крайне недостаточными являются квалифицированные ресурсы для использования за рубежом в этих областях. |
| Some ILO Conventions deal with specific issues very relevant to the situation of migrant domestic workers. | В некоторых Конвенциях МОТ рассматриваются конкретные вопросы, имеющие крайне важное значение применительно к положению ТМДП. |
| For this reason, very little use has been made of the broad opportunities for public participation in the environmental impact assessment procedure. | Поэтому открывшиеся широкие возможности для участия общественности в процедуре оценки воздействия на окружающую среду пока используются на практике крайне ограниченно. |
| It would be very useful to synthesize and continue previous work within the Sub-Commission. | Крайне полезным было бы обобщить и продолжить предыдущую работу, проведенную в Подкомиссии. |
| Furthermore, the limited information available indicates that only in very rare cases do perpetrators face any sanctions. | Кроме того, по имеющейся ограниченной информации, лишь в крайне редких случаях лица, совершившие акты насилия, подвергаются какому-либо наказанию. |
| Other donors fund MFIs or projects with very limited potential for sustainability, while more promising candidates face funding shortages. | Средства других доноров направляются на финансирование УМФ или проектов, имеющих крайне ограниченные перспективы успешной деятельности, в то время как более перспективные кандидаты страдают от нехватки финансовых ресурсов. |
| The drafting of a judgment was a complicated and very meticulous exercise. | Составление проекта решения - это сложная и крайне скрупулезная работа. |
| I believe that the answer is very simple and does not require much elaboration. | Я думаю, что ответ крайне прост и не требует больших усилий. |
| The rate of unemployment is very high (16.8%) among non-Estonians who do not speak Estonian. | Показатель безработицы является крайне высоким (16,8%) среди неэстонцев, не говорящих на эстонском языке. |
| The sub-regional context is very explosive. | Обстановка в субрегионе является крайне взрывоопасной. |
| Uprooted from their homes, displaced children become very vulnerable. | Оторванные от собственных домов перемещенные дети становятся крайне уязвимыми. |
| Travellers still had very low literacy rates and too many of them were not attending school. | Уровень грамотности среди тревеллеров по-прежнему крайне низок, и значительная их часть не охвачена школьным образованием. |
| The official housing market is therefore not very viable, and few investments are made. | Поэтому официальный рынок жилья не слишком жизнеспособен, и инвестируется в него крайне мало. |