Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
Membership fees were very low, and also the prices of the standards were nominal. Размеры членских взносов крайне низки, а цены на стандарты являются номинальными.
Northern Ireland has a very high proportion of young people who are not engaged in education, employment or training. В Северной Ирландии крайне высок процент молодежи, которая находится вне сфер образования, профессиональной подготовки и занятости.
The steering group is very limited both in size and diversity. Руководящая группа крайне ограничена и по размерам, и по разнообразию в представленности.
With its very low administrative expenses, the organization is transparent in providing services and reporting the monies spent. Ввиду крайне низких административных расходов деятельность организации является прозрачной с точки зрения предоставления услуг и представления отчетности о расходовании денежных средств.
Much of central Asia has very low forest cover. Большая часть Центральной Азии имеет крайне низкую лесистость.
Determination of the sentiment in social media messages revealed a very interesting potential use of this data source for statistics. Определение эмоциональной окраски сообщений из социальных сетей позволило выявить одно крайне интересное потенциальное направление использования этого источника данных в целях статистики.
State-of-the-art technologies may prove very useful here and have a key impact on improving the efficiency and effectiveness of these operations. Современные технологии могут оказаться крайне полезными и сыграть ключевую роль в повышении эффективности и результативности этих операций.
This information is very useful to specify the number of resident population. Эта информация крайне полезна для уточнения численности постоянно проживающего населения.
The reason to this is a very low prevalence of virus carries and extremely low incidence of acute disease. Это объясняется весьма небольшим числом носителей вируса и крайне редкими случаями острых форм болезни.
Energy-saving equipment and materials are only rarely imported or produced in the country, and advanced conservation technologies are only introduced very slowly. В стране крайне мало импортируется и производится энергосберегающей техники и материалов, а также слабо внедряются передовые энергосберегающие технологии.
The level of domestic material extraction in Africa is very low compared with the global average. З. Уровень внутренней добычи ресурсов в Африке является крайне низким по сравнению со среднемировым показателем.
Africa's level of material productivity during that period has been very low compared with the global average. За этот период уровень производительности переработки сырья в Африке оставался крайне низким по сравнению со среднемировым уровнем.
Finally, one speaker stressed that inclusion of the public sector in the questionnaire was very controversial in his country. Наконец, один из выступавших подчеркнул, что включение государственного сектора в вопросник для его страны является крайне дискуссионным.
CEDAW remained concerned at the very low level of participation of women in decision-making positions, including in the judiciary. КЛДЖ указал, что он по-прежнему обеспокоен крайне низким уровнем представительства женщин на руководящих должностях, в частности в судебной системе.
CRC was concerned at the very limited number of Roma children enrolled in primary and especially secondary school. КПР выразил обеспокоенность по поводу крайне небольшого числа детей рома в начальных и особенно средних школах.
Switzerland, as host State of the European headquarters of the United Nations, was very concerned by that issue. Швейцария, как государство размещения европейской штаб-квартиры Организации Объединенных Наций, крайне обеспокоена данным вопросом.
However, practice and case law gave very little justification for asserting that such a procedure now formed part of customary law. Однако практика и прецедентное право дают крайне мало оснований утверждать, что теперь такая процедура является частью обычного права.
Incidents of interreligious clashes seem to be very rare, and people mostly appreciate religious diversity as something quite natural to Kazakhstan. Представляется, что случаи межрелигиозных столкновений отмечаются крайне редко, и население в основном воспринимает религиозное разнообразие как совершенно естественное для Казахстана явление.
Legal insecurity thus seriously hampers a very broad area of religious practices, in particular for members of "non-traditional" religious minorities. Таким образом, отсутствие правовой безопасности серьезно ограничивает крайне широкую область религиозной практики, в частности в случае представителей "нетрадиционных" религиозных меньшинств.
Expanding the very limited provision of vocational and technical training and education would require investment and the development of relevant course curricula. Расширение крайне ограниченной системы учреждений профессиональной и технической подготовки и образования потребует капиталовложений и разработки соответствующих учебных курсов.
CESCR expressed concern about the very high levels of absenteeism of Roma children of compulsory school age. КЭСКП выразил обеспокоенность крайне высокими показателями прогулов среди детей общины рома в возрасте, предполагающем обязательное обучение в школе.
He welcomed suggestions from Member States for strategies to continue the work of the Office considering its very limited resources. Оратор приветствует выдвинутые государствами-членами предложения о стратегиях продолжения работы Управления с учетом его крайне ограниченных ресурсов.
The European Union would therefore welcome a more balanced approach to that very complex issue. В соответствии с этим Европейский союз призывает к применению более взвешенного подхода по отношению к этому крайне сложному вопросу.
Trafficking in human beings was often a transnational criminal activity perpetrated by organized networks which adapted rapidly to change and used very sophisticated technologies. Торговля людьми зачастую является видом транснациональной преступной деятельности, совершаемой организованными сетями, быстро адаптирующимися к изменениям и использующими крайне сложные технологии.
They also greatly increase the risk of unintended consequences in an already very tense regional context. Кроме того, такие полеты значительно повышают опасность непреднамеренных последствий в условиях и без того крайне напряженной ситуации в регионе.