| These partnerships have resulted in significantly higher visibility of the Census messages at very low-cost. | Эти партнерства позволили гораздо лучше разъяснить смысл предстоящей переписи при крайне низких затратах. |
| But the Committee is concerned at the very limited human and financial resources for this helpline. | Однако Комитет обеспокоен крайне ограниченными людскими и финансовыми ресурсами, которыми располагает эта линия помощи. |
| The population is characterized by rapid growth and a very high proportion of young people. | Численность населения растет высокими темпами, при этом оно крайне молодо. |
| Women hold management posts only very rarely. | Женщины крайне редко занимают руководящие должности. |
| However, her country remained very underdeveloped following many years of foreign occupation. | В то же время ее страна оставалась крайне отсталой на протяжении многих лет иностранной оккупации. |
| Lack of material and human resources is also an obstacle to successful prosecutions, which are rare and very slow. | Другим препятствием для успешного уголовного преследования, которое проводится редко и крайне медленно, является нехватка материальных и людских ресурсов. |
| In rural areas, the traditional obstacles weigh very heavily on respect for women's rights. | В сельских районах осуществление прав женщин крайне затруднено наличием традиционных барьеров. |
| Without these very basic tools, global management will remain a mere concept. | В отсутствие этих крайне важных инструментов концепция глобального управления останется лишь благим пожеланием. |
| The present session takes place in a very complex international environment. | Эта сессия проходит а крайне сложной международной обстановке. |
| It was necessary to continue stressing the commitments made at Monterrey, because ODA remained very inadequate. | По мнению оратора, необходимо по-прежнему уделять первоочередное внимание выполнению взятых в Монтеррее обязательств, поскольку объем ОПР остается крайне недостаточным. |
| It often happened that, following the end of a conflict, the humanitarian situation remained very worrying. | После урегулирования конфликта часто сохраняется крайне неблагоприятная гуманитарная ситуация. |
| His delegation believed that it was very dangerous to renegotiate matters which had already been agreed in other forums. | Его делегация считает крайне опасным пересматривать вопросы, которые уже были согласованы на других форумах. |
| The objectives of such undertakings were very ambitious, and required the participation of the entire international community and of all Governments. | На них были поставлены крайне амбициозные задачи, которые требуют участия всего международного сообщества и всех государств. |
| While there were a number of instruments in place, including the concept of resident coordinators, progress was very slow. | Несмотря на наличие целого ряда инструментов, включая механизм резидентов-координаторов, прогресс является крайне медленным. |
| Its fate is becoming very uncertain, and its goals are fading from view. | Его судьба становится крайне неясной, а цели теряются из вида. |
| Those additions were very encouraging and should have been mentioned in the report. | Эти изменения являются крайне позитивными, и о них следовало упомянуть в докладе. |
| Furthermore, these power plants are operating at very low efficiency levels and are equipped with little or no environmental control technologies. | Кроме того, эти электростанции характеризуются крайне низким кпд и практически не оснащены какими-либо системами предупреждения загрязнения окружающей среды. |
| Thus, we have fewer different applications, but the few that remain become very vital. | Так, мы используем меньше различных прикладных программ, однако немногие оставшиеся из них играют крайне важную роль. |
| It is that very dedication and tenacity that makes them uniquely vulnerable to acts of violence and persecution. | Именно в силу их самоотверженности и целеустремленности они становятся крайне уязвимыми перед лицом насилия и преследований. |
| Although the probability of collision of NEOs with the Earth is very low, they represent a potential threat to the planet. | Хотя вероятность столкновения ОСЗ с Землей крайне низка, они тем не менее представляют потенциальную опасность для нашей планеты. |
| Only such a process of negotiations will allow us to make progress in the very necessary reform of the Security Council. | Лишь такой процесс переговоров позволит нам добиться прогресса в крайне необходимом деле реформы Совета Безопасности. |
| Four factors explain the very rapid growth of developing country commodity demand. | Крайне быстрый рост спроса на сырье в развивающихся странах объясняется четырьмя причинами. |
| We are very disappointed that some States were unwilling to support such an approach. | Мы крайне разочарованы тем, что некоторые государства не захотели поддержать такой подход. |
| Overall, Vanuatu's exports have been very unstable due to the effects of natural disasters and external economic shocks. | В целом экспортные поставки Вануату крайне нестабильны в силу воздействия стихийных бедствий и внешних экономических потрясений. |
| It is regrettable that very little progress has been achieved on this issue. | Вызывает сожаление то, что в этом вопросе достигается крайне незначительный прогресс. |