Revisions by the Department of Public Information are still necessary and very crucial in ensuring accuracy. |
Редактирование, осуществляемое Департаментом общественной информации, все еще является необходимым и крайне важным для обеспечения точности. |
Most Somali children have very limited chances of accessing formal education and the conflicts of the past months have only exacerbated this situation. |
Большинство сомалийских детей имеют крайне ограниченные возможности для получения формального образования, и конфликты, имевшие место в прошлые месяцы, лишь усугубили такое положение. |
The allocation of general-purpose fund and programme support cost resources to field offices is at present very uneven. |
Средства общего назначения и ресурсы для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ крайне неравномерно распределяются между различными отделениями на местах. |
Progress in the area of sanitation is very slow. |
Для деятельности в области санитарии характерны крайне медленные темпы. |
The situation on the ground has been marked by some very alarming events and tendencies. |
Обстановка на местах характеризуется рядом крайне тревожных событий и тенденций. |
Moreover, the very limited monitoring of entities to which authority had been delegated posed significant risks to the Organization. |
Более того, крайне ограниченный контроль за подразделениями, которым передаются такие полномочия, сопряжен со значительным риском для Организации. |
The likelihood that collectors would use previously issued stamps was very low. |
Вероятность того, что коллекционеры будут использовать ранее выпущенные марки, крайне низкая. |
Kazakhstan would be very interested in sharing best practices on strengthening cooperation between the public and private sectors. |
Казахстан крайне заинтересован в обмене передовым опытом в области укрепления сотрудничества между государственным и частным секторами. |
Most developing countries afford very limited, if any, social protection to rural populations. |
В большинстве развивающихся стран меры по социальной защите сельского населения в лучшем случае носят крайне ограниченный характер. |
It is concerned by reports that the percentage of the population covered by social security is very low. |
Комитет обеспокоен информацией, согласно которой процентная доля населения, охваченного системой социальной защиты, крайне невелика. |
The share of SSAs in world FDI inflows remains very small - about 2 to 3 per cent of global flows. |
Доля же АЮС в мировом притоке ПИИ остается крайне малой - примерно 2-3% глобального притока. |
Despite this, the level of construction of subsidized housing continued to be very low in 2005. |
Несмотря на это, масштабы строительства социального жилья в 2005 году были крайне невелики. |
International reserves remain at a very low level, reflecting the continued financial weakness of the Central Bank of Liberia. |
Валютные резервы остаются на крайне низком уровне, отражая слабость финансового положения Центрального банка Либерии. |
In general, the interest in agriculture is very low and therefore a low participation rate is realized. |
В целом интерес к работе в сельском хозяйстве крайне низок и поэтому в таких программах наблюдается низкий уровень участия. |
The implementation of Eurostat's Regulations was very essential for the improvement of the CPI. |
Практическое выполнение требований Евростата было крайне важно для совершенствования ИПЦ. |
My Government considers this state of affairs to be very unfortunate. |
Мое правительство считает подобное положение дел крайне досадным. |
The Panel had to work in a volatile and very insecure environment. |
Группе пришлось работать в нестабильной и крайне небезопасной обстановке. |
These women mainly sell their products through retailing, which is very slow and unprofitable. |
Эти женщины главным образом продают свою продукцию на розничном рынке, что является крайне медленным и неприбыльным процессом. |
Due to the importance of innovation rivalry to economic development, compulsory licensing of IPRs is very rare. |
Ввиду важного значения соперничества в инновационной сфере для экономического развития обязательное лицензирование ПИС встречается крайне редко. |
Access for the poor to the judicial system was very limited; only three lawyers practiced outside the capital. |
Доступ малоимущих граждан к системе правосудия крайне ограничен, и за пределами столицы работают лишь три адвоката. |
Preliminary findings are however that the information provided is of very limited value. |
Тем не менее, согласно предварительному анализу, представленная информация носит крайне ограниченный характер. |
Regrettably, the action of the ICC Prosecutor represents a flagrant intervention into the internal affairs of the Sudan in a very damaging way. |
К сожалению, действия Прокурора МУС представляют собой грубое вмешательство во внутренние дела Судана с нанесением крайне тяжелого вреда. |
The TER values for nearly all species are very low. |
Почти для всех видов значения КТВ являются крайне низкими. |
Based on this background, significant negative impact on society of listing PeCB in Annex A is expected to be very limited. |
В силу этого ожидается, что негативное воздействие включения ПеХБ в приложение А на общество будет крайне ограниченным. |
Ms. Ahokas said it was true that immigrant women were in a very vulnerable position. |
Г-жа Ахокас говорит, что женщины-иммигранты действительно находятся в крайне уязвимом положении. |