Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Very - Крайне"

Примеры: Very - Крайне
These persons were tried in very short order, sometimes within a few days, denying them sufficient time to prepare their defence. Этих лиц осудили в крайне короткие сроки, иногда в течение нескольких дней, в результате чего у них не было достаточного времени для подготовки защиты.
Implementation of the development agenda was thus dependent upon the establishment of a global development partnership that could rectify the very unequally distributed costs of globalization. В связи с этим выполнение повестки дня по вопросам развития зависит от создания глобального партнерства в целях развития, которое может исправить ситуацию с крайне неравномерным распределением издержек глобализации.
The international community should act to urgently address this very serious issue and to uphold international law in this regard. Международное сообщество должно в неотложном порядке принять меры для решения этой крайне серьезной проблемы и обеспечения соблюдения международных норм в этой области.
I underline that writing off the debts, or part of them, of countries affected by objective external influences would have a very positive impact. Я подчеркиваю, что полное или частичное списание задолженности стран, затронутых объективными внешними факторами, будет иметь крайне положительное воздействие.
As to the allegation that the police collude with the Sipah-E-Sahaba, the State party observes that credible, first-hand information on such collusion is very scarce. Что касается утверждений о сговоре между полицией и организацией Сипаи-Сахаба, то государство-участник отмечает, что достойных доверия данных о существовании такого сговора, полученных из первых рук, крайне мало.
The protestations that this infringes national sovereignty, when UNMIS has been in the south working to consolidate the Comprehensive Peace Agreement, ring very hollow. Протесты по поводу того, что это нарушает национальный суверенитет, в то время как МООНВС действует на юге страны, добиваясь укрепления Всеобъемлющего мирного соглашения, звучат крайне неубедительно.
In Somaliland and Puntland, UNHCR could provide only very limited protection and assistance to 11,000 refugees and asylum-seekers, due to security and access constraints. В Сомалиленде и Пунтленде УВКБ смогло предоставить лишь крайне ограниченные защиту и помощь 11000 беженцев и просителей убежища в связи с ограничениями в области безопасности и в области доступа.
Until two decades ago, the Red Sea was mostly a pristine area sparsely populated with few ports and towns, and very limited land- or sea-based activities. Еще два десятилетия назад побережье Красного моря было преимущественно девственным районом, малонаселенным, с несколькими портами и городами, где велась крайне ограниченная деятельность как на суше, так и на море.
Paragraph 12 gave a very confused account of the possible conflict between article 3 and article 14, and should therefore be deleted entirely. В пункте 12 крайне запутанно излагается возможность противоречий между статьей 3 и ста-тьей 14, поэтому его следует полностью исключить.
They were allowed only a limited numbers of personal items, excluding radios, and access to writing and reading material remained very limited. Им разрешалось иметь только ограниченное число личных вещей, куда не входило радио, а также был крайне ограничен доступ к письменным принадлежностям и книгам.
The Committee notes the progress with regard to child immunization programmes, but remains deeply concerned at the very poor availability, accessibility and quality of basic health-care services. Отмечая прогресс в осуществлении программы иммунизации детей, Комитет по-прежнему выражает серьезную озабоченность по поводу крайне ограниченных возможностей в плане получения базовых медицинских услуг, их труднодоступности и низкого качества.
The Committee is concerned that the State party's initial report has received very little dissemination within the State party, including even within government ministries and among relevant NGOs. Комитет обеспокоен тем, что первоначальный доклад государства-участника получил крайне ограниченное распространение в государстве-участнике, в том числе в рамках правительственных министерств и среди соответствующих НПО.
Moreover, water and electricity to the compound have been cut off and communication lines have been jammed, creating a very serious and debilitating situation inside. К тому же прекращена подача в комплекс воды, отключено электричество и блокированы линии связи, ситуация внутри является крайне серьезной и невыносимой.
Mr. MACKAY said that his delegation had found the dialogue with the Committee very beneficial and looked forward to receiving its concluding observations. Г-н МАКЭЙ говорит, что его делегация сочла диалог с Комитетом крайне полезным и надеется в скором времени получить его заключительные замечания.
Several countries where very hazardous waste used to be dumped on landfill sites, especially in rural areas, do not draw up inventories of this waste. В некоторых странах, в которых крайне опасные отходы обычно вывозятся на свалки, особенно в сельских районах, не составляется кадастров этих отходов.
Despite these advantages EO has been used very little in the production of national environmental reports and has also been limited at the international level. Несмотря на эти преимущества, механизмы программы НЗ используются крайне ограниченно как в ходе подготовки национальных докладов о состоянии окружающей среды, так и на международном уровне.
It is essential for this very sensitive aspect of reform to be resolved through a political decision adopted by consensus, and not in haste. Крайне важно, чтобы этот сложнейший аспект реформы был урегулирован на основе политического решения, принятого посредством консенсуса и без спешки.
So we know that multilateral diplomacy can produce extremely worthwhile arms control agreements - indeed that this very Conference can do so. Так что мы знаем, что многосторонняя дипломатия может производить крайне достойные соглашения по контролю над вооружениями, да и сама данная Конференция может делать это.
Thirdly, the Council must continue its vital periodic field visits so that it can raise civilian protection issues in the very places where civilians are struggling to survive. В-третьих, Совет должен продолжать практику направления своих крайне важных миссий на места на периодической основе, с тем чтобы он мог заниматься вопросами защиты гражданских лиц именно там, где гражданские лица борются за свое выживание.
In this context, it is of fundamental importance that the information in the national reports should be very useful in order to underpin the implementation of meaningful actions. С учетом этого крайне важно добиваться, чтобы содержащиеся в национальных докладах сведения были весьма полезны как средство стимулирования значимых действий.
We are also concerned about the very fragile economic situation in the Central African Republic, which has been aggravated by a disruption in fuel supplies. Мы также выражаем обеспокоенность крайне неустойчивой экономической ситуацией в Центральноафриканской Республике, которая усугубляется в результате топливного кризиса.
Other negative aspects that trouble the social rental housing sector include the very low household mobility and frequent cases of abuse on the part of both providers and tenants. К числу других аспектов, отрицательно сказывающихся на секторе социального арендного жилья, относится крайне низкая мобильность домохозяйств и частые злоупотребления со стороны как поставщиков, так и съемщиков.
The representative of Switzerland, referring to DMFAS, expressed concern about the very slow progress made on cost-sharing. Представитель Швейцарии, коснувшись вопроса о ДМФАС, выразил беспокойство по поводу крайне медленного продвижения вперед в решении вопроса о совместном покрытии затрат.
This document not only constituted a breakthrough in East-West relations during the cold war but also initiated the Helsinki process, which still holds very valid lessons for our common efforts for peace and stability. Этот документ ознаменовал собой не только прорыв в отношениях между Востоком и Западом в период «холодной войны», но и положил начало Хельсинкскому процессу, из которого по-прежнему можно извлечь крайне полезные уроки для наших общих усилий в интересах мира и стабильности.
We believe we achieved a very good outcome of the deliberations on that mission's report. Миссия представила крайне позитивные и перспективные рекомендации, и Совет принял по ним решение.