| All this could ultimately lead to very disagreeable restrictions on certain freedoms and rights. | Это может привести к крайне негативным ограничениям отдельных свобод и прав. |
| This is a responsibility Australia has taken very seriously. | Австралия относится к этому обязательству крайне серьезно. |
| One in five labourers is very poor. | Каждый пятый такой работник является крайне бедным. |
| Those issues are numerous and are very complex, but they must be resolved jointly. | Этих вопросов много, они крайне сложны, но решать их надо именно вместе. |
| Those principles retain their relevance and validity even while the global economy and the international political order pose new and very different challenges. | Эти принципы сохраняют свою актуальность и значимость даже тогда, когда мы сталкиваемся с новыми и крайне сложными вызовами, порождаемыми глобальной экономикой и международным политическим порядком. |
| Access to rehabilitation and other services for people with disabilities is very limited in developing countries. | В развивающихся странах для людей с инвалидностью обеспечивается лишь крайне ограниченный доступ к реабилитационным и другим услугам. |
| In rural national families, the institution of marriage is more immutable than in the city, and here divorce is very rare. | В сельских национальных семьях институт брака более незыблем, чем в городе, здесь крайне редки разводы. |
| This age group very rarely covers the cost of its own education. | Эта возрастная группа крайне редко сама оплачивает стоимость своего образования. |
| Men and women still make very different educational choices. | Выбор образования мужчинами и женщинами по-прежнему крайне отличается. |
| If there should be any squatters, the number would be very small. | Если и имеются какие-либо скваттеры, то их количество крайне незначительно. |
| Yet, to date, very little help had been provided. | Однако на сегодняшний день помощь была предоставлена в крайне небольшом объеме. |
| Africa was a huge continent broken up into a large number of States, some with very small populations. | Афри-ка - огромный континент, разбитый на большое коли-чество государств, причем население некоторых из них крайне малочисленно. |
| His delegation was very concerned at the slow progress made in recent years to reduce nuclear arsenals. | Его делегация крайне обеспокоена медленным прогрессом, достигнутым в последние годы в области сокращения ядерных арсеналов. |
| Participants remarked that the Security Council, though very busy, is not at the limit of its capacity. | Участники отметили, что, хотя Совет Безопасности крайне занят, он не достиг пределов своих возможностей. |
| Employment of detainees is very rare and it is done upon their request and by approval of the authority conducting the proceedings. | Привлечение задержанных к работе практикуется крайне редко по их собственной просьбе и с одобрения властей, проводящих разбирательство. |
| It is therefore an operational imperative that staff working under very stressful conditions be able to take rest and recuperation breaks. | Именно поэтому в силу оперативных требований настоятельно необходимо, чтобы сотрудники, работающие в крайне стрессовых условиях, имели возможность воспользоваться короткими перерывами на отдых и восстановление сил. |
| Poverty rates remained very high and a large percentage of the population continued to depend on some form of humanitarian aid. | Уровень нищеты все еще крайне высок, и значительная доля населения продолжает зависеть от того или иного вида гуманитарной помощи. |
| Regional cooperation and efforts to develop joint patrol programmes are also very effective ways of curbing this problem. | Региональное сотрудничество и деятельность по разработке программ совместного патрулирования также являются крайне эффективным способом решения этой проблемы. |
| The lack of will on the part of States is one issue that has a very negative impact. | Одна из проблем, которая имеет крайне негативные последствия, это недостаток политической воли у государств. |
| This recommendation is relevant on very rare occasions when UNOG directly records in UNFCCC's accounts financial transactions on behalf of the secretariat. | Эта рекомендация касается лишь крайне редких случаев, в которых ЮНОГ осуществляет финансовые операции по счетам РКИКООН от имени секретариата. |
| The number of tests concerned is therefore very low, and thus the cost is low as well. | Таким образом, проводится крайне ограниченное число испытаний, и по этой причине затраты также являются ограниченными. |
| Some of the sub-fields are very poorly developed. | Некоторые из подобластей развиты крайне слабо. |
| Prices remain high and coverage very low, especially in rural areas. | Цены по-прежнему высокие, и охват соответствующей инфраструктуры, особенно в сельских районах, по-прежнему крайне низок. |
| Despite efforts of the State party to establish community-based services, the number of villages providing such services through health centres remains very low. | Несмотря на предпринятые государством-участником усилия по созданию служб на уровне общин, число деревень, где налажено оказание таких услуг через медицинские центры, по-прежнему является крайне ограниченным. |
| Women have been contesting seats as nominated candidates for the Lower House of Parliament in very low numbers. | Крайне небольшое количество женщин борется за места в нижней палате парламента. |