All this could ultimately lead to very disagreeable restrictions on certain freedoms and rights. |
Это может привести к крайне негативным ограничениям отдельных свобод и прав. |
This is a responsibility Australia has taken very seriously. |
Австралия относится к этому обязательству крайне серьезно. |
One in five labourers is very poor. |
Каждый пятый такой работник является крайне бедным. |
Those issues are numerous and are very complex, but they must be resolved jointly. |
Этих вопросов много, они крайне сложны, но решать их надо именно вместе. |
Those principles retain their relevance and validity even while the global economy and the international political order pose new and very different challenges. |
Эти принципы сохраняют свою актуальность и значимость даже тогда, когда мы сталкиваемся с новыми и крайне сложными вызовами, порождаемыми глобальной экономикой и международным политическим порядком. |
Access to rehabilitation and other services for people with disabilities is very limited in developing countries. |
В развивающихся странах для людей с инвалидностью обеспечивается лишь крайне ограниченный доступ к реабилитационным и другим услугам. |
In rural national families, the institution of marriage is more immutable than in the city, and here divorce is very rare. |
В сельских национальных семьях институт брака более незыблем, чем в городе, здесь крайне редки разводы. |
This age group very rarely covers the cost of its own education. |
Эта возрастная группа крайне редко сама оплачивает стоимость своего образования. |
Men and women still make very different educational choices. |
Выбор образования мужчинами и женщинами по-прежнему крайне отличается. |
If there should be any squatters, the number would be very small. |
Если и имеются какие-либо скваттеры, то их количество крайне незначительно. |
Yet, to date, very little help had been provided. |
Однако на сегодняшний день помощь была предоставлена в крайне небольшом объеме. |
Africa was a huge continent broken up into a large number of States, some with very small populations. |
Афри-ка - огромный континент, разбитый на большое коли-чество государств, причем население некоторых из них крайне малочисленно. |
His delegation was very concerned at the slow progress made in recent years to reduce nuclear arsenals. |
Его делегация крайне обеспокоена медленным прогрессом, достигнутым в последние годы в области сокращения ядерных арсеналов. |
Participants remarked that the Security Council, though very busy, is not at the limit of its capacity. |
Участники отметили, что, хотя Совет Безопасности крайне занят, он не достиг пределов своих возможностей. |
Employment of detainees is very rare and it is done upon their request and by approval of the authority conducting the proceedings. |
Привлечение задержанных к работе практикуется крайне редко по их собственной просьбе и с одобрения властей, проводящих разбирательство. |
It is therefore an operational imperative that staff working under very stressful conditions be able to take rest and recuperation breaks. |
Именно поэтому в силу оперативных требований настоятельно необходимо, чтобы сотрудники, работающие в крайне стрессовых условиях, имели возможность воспользоваться короткими перерывами на отдых и восстановление сил. |
Poverty rates remained very high and a large percentage of the population continued to depend on some form of humanitarian aid. |
Уровень нищеты все еще крайне высок, и значительная доля населения продолжает зависеть от того или иного вида гуманитарной помощи. |
Regional cooperation and efforts to develop joint patrol programmes are also very effective ways of curbing this problem. |
Региональное сотрудничество и деятельность по разработке программ совместного патрулирования также являются крайне эффективным способом решения этой проблемы. |
The lack of will on the part of States is one issue that has a very negative impact. |
Одна из проблем, которая имеет крайне негативные последствия, это недостаток политической воли у государств. |
This recommendation is relevant on very rare occasions when UNOG directly records in UNFCCC's accounts financial transactions on behalf of the secretariat. |
Эта рекомендация касается лишь крайне редких случаев, в которых ЮНОГ осуществляет финансовые операции по счетам РКИКООН от имени секретариата. |
The number of tests concerned is therefore very low, and thus the cost is low as well. |
Таким образом, проводится крайне ограниченное число испытаний, и по этой причине затраты также являются ограниченными. |
Some of the sub-fields are very poorly developed. |
Некоторые из подобластей развиты крайне слабо. |
Prices remain high and coverage very low, especially in rural areas. |
Цены по-прежнему высокие, и охват соответствующей инфраструктуры, особенно в сельских районах, по-прежнему крайне низок. |
Despite efforts of the State party to establish community-based services, the number of villages providing such services through health centres remains very low. |
Несмотря на предпринятые государством-участником усилия по созданию служб на уровне общин, число деревень, где налажено оказание таких услуг через медицинские центры, по-прежнему является крайне ограниченным. |
Women have been contesting seats as nominated candidates for the Lower House of Parliament in very low numbers. |
Крайне небольшое количество женщин борется за места в нижней палате парламента. |