The Government of Myanmar is very keen of this process. |
Правительство Мьянмы придает этому процессу крайне важное значение. |
Teaching is of a very low quality: many children leave primary school without being able to read or write. |
Качество образования в Нигере является крайне низким: многие выпускники начальных школ не умеют ни читать, ни писать. |
In Oman, capital punishment is very rarely carried out. |
В Омане к смертной казни прибегают крайне редко. |
Feedback from the membership of the Evaluation Group about the new proposal was very negative, echoing the Unit's concerns. |
Отношение членов Группы по вопросам оценки к новому предложению является крайне негативным и отражает обеспокоенность ОИГ. |
Enforcement and prosecution for polygamy is very rare, however, in Kyrgyzstan. |
Вместе с тем уголовное преследование и наказание многоженства в Кыргызстане - явление крайне редкое. |
Death sentences are very rarely carried out. |
Смертные приговоры приводятся в исполнение крайне редко. |
The pace of this land registration is however very slow. |
Вместе с тем регистрация земель проводится крайне неинтенсивно. |
In general the Special Rapporteur is alarmed by the very low age of criminal responsibility in many countries. |
В целом Специальный докладчик встревожен крайне низким возрастом уголовной ответственности во многих странах. |
The poorest and most vulnerable countries often have very limited access to official development assistance. |
Беднейшие и наиболее уязвимые страны нередко располагают крайне ограниченным доступом к официальной помощи в целях развития. |
Reconciliation conferences have provided some stability, but civilian security remains very fragile in a number of areas. |
Конференции по примирению обеспечивают некоторую стабильность, однако в ряде районов безопасность гражданского населения остается крайне неустойчивой. |
The number of people placed in psychiatric hospitals without their consent was very limited. |
Число людей, помещаемых в психиатрические лечебницы без их согласия, крайне ограниченно. |
Yet the psychological impact of torture was very strong and frequently chronic, leaving scars and open wounds for years. |
Психологические последствия пыток крайне сильны и зачастую являются хроническими, они оставляют рубцы и незатянувшиеся раны на многие годы. |
The SPT was very concerned at the fears of reprisals expressed by most children and adolescents. |
ППП крайне обеспокоен тем, что, по словам большинства детей и подростков, они боятся репрессий. |
According to the Representative, internally displaced Roma, Ashkali and Egyptians continued to be in a very vulnerable position both in and outside Kosovo. |
По мнению Представителя, внутренне перемещенные рома, ашкали и египтяне по-прежнему находятся в крайне уязвимом положении как в Косово, так и за его пределами. |
It praised efforts to combat corruption yet raised concerns about the very low number of investigations and convictions. |
Они высоко оценили усилия по борьбе с коррупцией, но при этом выразили озабоченности в отношении крайне низкого числа возбужденных дел и вынесенных приговоров. |
The position of older people in society is something the Government takes very seriously. |
Положение пожилых людей в обществе является предметом крайне серьезного внимания правительства. |
UNCT stated that there was very little disaggregated data available on caste and related discrimination. |
СГООН заявила о наличии крайне незначительного объема дезагрегированных данных о кастовости и связанной с ней дискриминации. |
Learning levels and literacy were very low. |
Уровни обучения и грамотности являются крайне низкими. |
However, these are very costly and draw badly needed resources from other parts of the judicial system. |
Однако они являются весьма дорогостоящими и лишают другие части судебной системы крайне необходимых ресурсов. |
Unfortunately, a number of stumbling blocks can be observed in practice which make the whole process very challenging. |
К сожалению, на практике возникает множество непреодолимых препятствий, которые крайне затрудняют весь процесс. |
Customary law provides very little protection for a surviving spouse. |
Обычное право обеспечивает крайне незначительную защиту супругам, пережившим покойного члена семьи. |
Accountability and enforcement mechanisms are very weak especially at local level. |
Механизмы отчетности и соблюдения являются крайне слабыми, особенно на местном уровне. |
He expressed special appreciation to the UNRWA staff who were working in Syria under very dangerous conditions. |
Он выражает особую признательность сотрудникам БАПОР, которые работают в Сирии в крайне опасных условиях. |
A large proportion of its population lived in poverty and economic development was very uneven throughout the country. |
Значительная часть его населения живет в нищете, и экономика в масштабах страны развивалась крайне неравномерно. |
These allegations were taken very seriously and investigated by the United Nations. |
Такие утверждения воспринимаются крайне серьезно и расследуются Организацией Объединенных Наций. |