That is why we believe it would have been very useful to hold the joint Security Council - ECOSOC meeting proposed last April, during the United Kingdom Presidency. |
Именно поэтому мы считаем, что было бы крайне полезно провести совместное заседание Совета Безопасности и ЭКОСОС, которое было предложено в апреле этого года Соединенным Королевством во время исполнения им обязанностей Председателя. |
The very high life expectancy together with extremely low infant and maternal mortality is proof of the high quality of Bermuda's health care. |
Столь высокая продолжительность жизни наряду с крайне низкими показателями младенческой и материнской смертности является доказательством высокого качества здравоохранения на Бермудских островах. |
Despite its abundance, knowledge of its biology is limited but its fecundity is very low and the species probably cannot sustain current fishing pressure for extended periods. |
Несмотря на многочисленность этого вида, сведения о его биологии ограниченны, однако его плодовитость крайне низка и можно сказать, что он, вероятно, не способен долго выдерживать нынешнюю промысловую нагрузку. |
He maintained that, in this case, the extreme right-wing forces of Denmark, armed with Islamophobia, had exerted very strong political pressure. |
Он настаивает на том, что в данном случае крайне правые силы Дании оказали очень сильное политическое давление, взяв на вооружение исламофобию. |
However, the system of justice was obsolete, very slow and extremely costly, and had not improved in recent years. |
Однако система отправления правосудия является устаревшей, чрезвычайно медленной и крайне дорогостоящей, при этом в последние годы она не была улучшена. |
The report had provided very little information on the position of women in society beyond giving a few figures, although the delegation had provided useful additional information. |
В докладе содержится крайне мало информации о положении женщин в обществе помимо приведения нескольких цифр, хотя делегация представила полезную дополнительную информацию. |
UNAIDS is very concerned that Eastern Europe and Central Asia is the only region of the world where HIV prevalence clearly remains on the rise. |
ЮНЭЙДС крайне обеспокоена тем, что Восточная Европа и Центральная Азия остаются единственным регионом в мире, где распространенность ВИЧ продолжает расти. |
Despite the education and upbringing received from the Jesuits, the 21-years-old prince had a very dissolute behavior, for which he was removed from the Ducal court. |
Несмотря на образование и воспитание полученное у иезуитов, двадцатилетний принц отличался крайне распущенным поведением, за что и был удалён от двора. |
For many years, the classification of Herrerasaurus was unclear because it was known from very fragmentary remains. |
В течение многих лет положение Herrerasaurus было неопределённым, так как род был известен по крайне фрагментарным остаткам. |
All that time during the Civil War, Lebedev worked in a very busy schedule, seven days a week, coming home at four o'clock in the morning. |
Все время Гражданской войны Лебедев работал в крайне напряженном графике - без выходных, домой приезжал к четырём часам утра. |
The 2010 Nobel Prize in Literature Laureate, Mario Vargas Llosa, wrote a very positive critical review of the series in the Spanish journal El País. |
Марио Варгас Льоса, лауреат Нобелевской премии по литературе 2010 года, крайне положительно охарактеризовал сериал на страницах испанского издания El País. |
Despite initial hopes from Konami that the game would become an international hit, sales of Peace Walker have been very poor outside Japan. |
Несмотря на положительное принятие игры критиками и первоначальные надежды Konami на то, что игра сумеет стать международным хитом, продажи Peace Walker за пределами Японии были крайне низкими. |
In reality the French settlers were given full rights and the natives given very limited rights. |
В реальности, всей полнотой прав обладали только французы, а аборигены получали их крайне ограниченными. |
This second case will generate spurious IRQ15's, but is very rare. |
В этом случае будут проявлять спонтанные IRQ15, но это крайне редкий случай. |
This also fuels migration, especially by young people, who leave very poor, remote (outer island) areas for urban centres or emigrate overseas. |
Это также приводит к активизации миграционных тенденций, особенно среди молодых людей, которые покидают крайне бедные, удаленные (периферийные острова) районы и переезжают в городские центры либо эмигрируют в страны других регионов. |
Costa Rica attaches great importance to this exercise, which has been very useful for the formulation and implementation of public policies and actions in the field of human rights. |
Коста-Рика придает огромное значение этому процессу, ставшему крайне полезным при разработке и осуществлении государством мер и стратегий в области прав человека. |
Until then, the region will remain very dangerous, not only internally, but also for its neighbors (including Europe) and the world. |
До этого момента регион будет оставаться крайне опасным, не только внутренне, но и для своих соседей (включая Европу) и всего мира. |
In the next decade, it is very unlikely that the US will try another prolonged occupation and transformation of another country. |
В следующем десятилетии крайне маловероятным является то, что США попробуют совершить очередную продолжительную оккупацию и преобразование другой страны. |
In countries where they hold power, such as Spain, they are now very unpopular. |
В тех странах, где они находятся у власти, например, в Испании, они стали крайне непопулярны. |
The total number of the stamps still in circulation is thought to be no greater than 1000 of which genuine items are very rare. |
Полагают, что общее число оставшихся в обращении марок не превышает тысячи штук, но подлинные экземпляры встречаются крайне редко. |
It is very unlikely (probably impossible), however, that he would be allowed to return to Middle-earth. |
Однако крайне маловероятно (а скорее всего - невозможно), чтобы Финроду когда-либо позволили вернуться в Средиземье. |
Aromatase deficiency is a very rare condition characterised by the extremely low or absence of the enzyme aromatase activity in the body. |
Дефицит ароматазы - очень редкое состояние, характеризующиеся крайне низкой или отсутствием активности фермента ароматазы в организме. |
However, one should be extremely careful as to this process for the very idea of privatization at the stock exchange not to be discredited. |
Однако к этому процессу следует подходить крайне осторожно, чтобы не была дискредитирована сама идея приватизации на фондовой бирже. |
He's supposed to be very good with a knife... but only in matters of business with reasonable complaint. |
Он отлично управляется с ножом, но делает это крайне редко и с неохотой. |
Okay, so the politics of oil are very moral in the United States. |
Итак, политика по отношению к нефти крайне моралистична в США. |