Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
Under the Samoan Land Tenure Act, all land except freehold land (approximately 15 per cent of the total) is inalienable to any person who is less than one-half American Samoan. Согласно закону Американского Самоа о землевладении вся земля, за исключением земельных владений, находящихся в полной собственности (примерно 15 процентов всех площадей), не подлежит отчуждению в пользу любых лиц, которые являются самоанцами менее чем наполовину.
Under structural adjustment programmes, some countries in the region, especially in South Asia, introduced trade, fiscal, financial and other reforms more or less simultaneously. В рамках программ по структурной перестройке некоторые страны региона, прежде всего в Южной Азии, более или менее одновременно стали проводить торговые, налоговые, финансовые и другие реформы.
Under paragraph 7 of article 38 of the same law, mothers who have their babies with them are always detained in individual cells with a surface of at least 40 square metres, properly arranged. В соответствии с пунктом 7 статьи 38 этого же закона матери, находящиеся в заключении с детьми, всегда содержатся в отдельных, надлежащим образом подготовленных камерах площадью не менее 40 квадратных метров.
Aesthetics in programming can also have a practical level: Under the right conditions, elegant code can run faster and more efficiently, and (most importantly) be less prone to errors. Эстетика в программировании также может иметь практический уровень: при правильных условиях элегантный код может работать быстрее и эффективнее и, что наиболее важно, быть менее подверженным ошибкам.
Under Croatian law, nationality groups which comprise at least 8 per cent of the population, of which Serbs are one, are entitled to schooling in their own language. По хорватскому законодательству национальные группы, составляющие не менее 8% населения, в том числе сербы, имеют право на школьное обучение на своем языке.
Under the Employment Standards Act, retail workers are specifically entitled to at least 36 consecutive hours of rest in every seven-day period, with some limited exceptions. По Закону о нормах труда все трудящиеся имеют конкретно оговоренное право на не менее чем 36 часов непрерывного отдыха в каждый семидневный период, за небольшими исключениями.
Under focus area 5, entitled "Human settlements finance systems", the self-assessment carried out at the end of June 2012 rated both expected accomplishments as requiring high attention, inasmuch as they had a delivery rate of less than 25 per cent. По результатам проведенной в конце июня 2012 года собственной оценки, касающейся основного направления 5 «Системы финансирования населенных пунктов», был сделан вывод, что в случае обоих ожидаемых результатов необходимо активизировать внимание, поскольку объем проделанной работы в этих случаях составляет менее 25 процентов.
Under the new law, assemblies within 50 metres of certain locations were prohibited: for example, hospitals, petrol stations, railway stations, schools, places of religious worship and bridges. По новому закону запрещается проведение собраний на расстоянии менее 50 м от определенных мест, включая больницы, бензоколонки, железнодорожные вокзалы, школы, места отправления религиозных обрядов и мосты.
Under the reform, at least 20 per cent of people employed in the administration of justice and 20 per cent of candidates in elections for public office should be women. Реформой предусматривается, что среди работников судебных органов и в избирательных списках доля женщин должна составлять не менее 20 процентов.
Under the Act, a complaint may be brought before the Council of State by a minimum of one third of the members of the electoral commission responsible for monitoring the funding of political parties, where the party fails to respect human rights or engages in racist behaviour. Закон предусматривает возможность подачи жалобы в Государственный совет не менее чем третью членов Избирательной комиссии, на которую возложен контроль за финансированием политических партий, в том случае, если выясняется, что политическая партия не соблюдает права человека или допускает действия расистского характера.
Under these circumstances, the Government of Ethiopia must be made to answer the following fundamental questions with some degree of coherence and consistency: В сложившихся обстоятельствах от правительства Эфиопии требуется, чтобы оно дало более или менее связный и последовательный ответ на следующие фундаментальные вопросы:
Under the Code of Criminal Procedure of Bosnia and Herzegovina, crimes in which the penalty is a fine or a sentence of less than three years may be tried in summary proceedings in which no preliminary judicial investigation is required. В соответствии с уголовно-процессуальным кодексом Боснии и Герцеговины в связи с преступлениями, наказание за которые представляет собой штраф или лишение свободы на срок менее трех лет, могут проводиться суммарные разбирательства, не требующие предварительного судебного расследования.
Under the Constitution, the Judiciary receives an annual allocation of not less than 6 per cent of current income in the State budget, and this is to be done gradually and proportionally until total coverage is reached in 1995. В соответствии с Конституцией судебной власти ежегодно выделяется не менее 6% текущих доходов государственного бюджета, для чего обеспечивается постепенный прогрессивный и пропорциональный рост таких ассигнований вплоть до достижения этой цели в 1995 году.
Under articles 13, 17 and 24, children have the right to information; yet only 60 per cent of young people in the world's most affected countries know the basics about protecting themselves from HIV. Согласно статьям 13, 17 и 24, дети имеют право на информацию; тем не менее, всего 60 процентов молодых людей в наиболее затронутых странах мира имеют элементарное представление о том, как защитить себя от ВИЧ.
Under anaerobic conditions, it has been shown that microorganisms in river sediments obtained from populated areas can biodegrade higher substituted PBBs, including FireMaster mixtures to form lower brominated products. В анаэробных условиях отмечалось, что микроорганизмы речных отложений, полученные в населенных районах, обладают способностью к биодеструкции ПБД, включая смеси, содержащие FireMaster, с образованием менее бромированных продуктов.
Under its terms, at least 50 per cent of compensation must be used for economic development; Согласно его положениям не менее 50% средств, выплаченных в виде компенсации, должно быть направлено на цели экономического развития;
Under this contractual arrangement, entered into in 1997, the United Nations receives 8 per cent of gross revenues subject to a minimum of $500,000 per year. В соответствии с этим договором, заключенным в 1997 году, Организация Объединенных Наций получает 8 процентов валовых поступлений, но не менее 500000 долл. США в год.
Under this rule, insufficient domestic sales may be deemed to be those representing less than 5 per cent of the sales exported to the market in question. Согласно этому правилу, продажи на внутреннем рынке могут считаться недостаточными в том случае, если на них приходится менее 5% экспорта на соответствующий рынок.
Under moist conditions, the Brix level may be slow to rise, and may even fall if rain occurs but the fruit is no less "mature". В условиях влажности степень зрелости по методу Брикса может возрастать медленно и даже может уменьшаться во время дождей, но при этом плоды отнюдь не являются менее "зрелыми".
Under the previous version of the law, an employee received one additional paid holiday for each year of continuous service starting from the day that employee had been employed continuously for six months. Согласно предыдущей версии закона, работнику предоставлялся один дополнительный оплачиваемый отпускной период в течение каждого года постоянной работы, начиная со дня постоянного трудоустройства работника, которое продлилось не менее шести месяцев.
Under Jordanian law, every public or private sector institution and every commercial firm having not fewer than 25 and not more than 50 employees is required to hire one person with a disability. Согласно иорданским законам каждое учреждение государственного или частного сектора и каждая коммерческая фирма, где работает не менее 25 и не более 50 работников, должны нанимать одно лицо с ограниченными возможностями.
Under the programme, all schools with 20 per cent or more indigenous students must offer a special curriculum in the indigenous language, taught by a member of the indigenous community concerned. В рамках этой программы во всех школах, в которых доля учащихся, принадлежащих к коренным народам, составляла не менее 20 процентов, должна была иметься специальная программа обучения на языке коренного населения, которую вел бы учитель, являющийся членом соответствующей коренной общины.
Under this law, if the proportion of women working in the relevant authority is below 50 per cent, public advertising of higher-level vacancy must specifically state that women applicants are especially welcome. В соответствии с этим законом, если доля женщин, работающих в соответствующем органе власти, составляет менее 50 процентов, то в публично размещаемом объявлении о вакансии на должность высокого уровня необходимо конкретно указать на то, что особенно приветствуются заявления от женщин.
Under this Act, employers who employ more than 300 workers shall ensure that no less than 2 per cent of the total number of workers are disabled people. Согласно этому Закону работодатели, предоставляющие работу более чем 300 человек, должны позаботиться о том, чтобы не менее 2% от общего числа принятых на работу лиц составляли инвалиды.
Under the Work Choices Act the Australian Government prohibited employees employed by businesses with 100 employees or less from having access to the unfair dismissal protections of the WR Act. В соответствии с Законом о выборе работы австралийское правительство отказало сотрудникам предприятий, на которых работают 100 и менее человек, в доступе к механизмам защиты от несправедливого увольнения, предусмотренным Законом о ПО.