Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
Indium antimonide semiconductor devices are also capable of operating with voltages under 0.5 V, reducing their power requirements. Полупроводниковые приборы из антимонида индия также способны работать при напряжении питания менее 0,5 В, это позволяет снизить энергопотребление электронных устройств.
This is a vertical ascent of more than 8,000 feet, and Kílian went up and down in under three hours. Это вертикальное восхождение на высоте около 2,5 километров, и Киллиан покорил высоту и спустился менее чем за три часа.
USAToday's having a contest to find the top five towns under 5,000. "ЮЭсЭй Тудэй" производит отбор пятёрки лучших городов с населением менее 5-ти тысяч.
There are currently just under 1,000 peace-keepers in the region in addition to a small group of United Nations civilian police. В настоящее время в этом районе находится чуть менее 1000 членов миссии по поддержанию мира, не считая небольшой группы гражданской полиции Организации Объединенных Наций.
Expenditures from these sources averaged slightly under 5 per cent of TEBE during the 1985-1992 period, with a range of 3.4 to 5.1 per cent. Расходы, финансируемые за счет этих источников, в 1985-1992 годах составляли в среднем чуть менее 5 процентов ОВБР и колебались в пределах 3,4-5,1 процента.
The frequency of this adverse effect was under 1% and not significantly higher than found with placebo. Это побочное действие наблюдалось в менее чем 1 % случаев, что практически соответствует частоте при приёме плацебо.
If you're under 24 weeks pregnant, climbing is possible with a medical practitioner's certificate of fitness. Если вы беременны со сроком менее 24 недель, то вы сможете осуществить восхождение при наличии сертификата о хорошем физическом состоянии от вашего врача.
Documents and other evidence required will be the reasonable minimum that is appropriate under the particular circumstances of the case. В случае претензий на меньшие суммы, например менее чем на 20000 долл.
However, the African countries needed assistance from the international community if they were to be able to fulfil their obligations under those instruments. Тем не менее африканские страны нуждаются в помощи международного сообщества, с тем чтобы они могли выполнять свои обязательства по этим документам.
Laboring under a man you consider to be a lesser talent. И работаете на менее талантливого, по вашему мнению, человека.
Yet, we know that revoultionary leaps can and must take place under such depressing conditions. Тем не менее мы знаем, что в таких удручающих условиях могут и должны происходить резкие революционные изменения...
A medical examination concluded he was under age 17, but the court nevertheless imposed a death sentence. 17 лет, но суд тем не менее вынес смертный приговор.
The breach of an obligation under a peremptory norm of general international law may be less likely on the part of international organizations than on the part of States. Нарушение обязательства, вытекающего из императивной нормы общего международного права, международными организациями представляется менее вероятным, чем государствами.
A province is defined as "poppy free" when the estimated area under opium poppy cultivation is less than 100 ha. Считается, что в провинции не выращивается опийный мак, если предполагаемая площадь его возделывания составляет менее 100 га.
Yet there is abundant distributional change going on under the surface. Тем не менее, за гладким фасадом происходят значительные перераспределения доходов.
Total imports decreased to under 10 million m3 in 2004 due to declines in consumer country markets. В 2004 году общий объем импорта сократился до менее 10 млн. м3 ввиду уменьшения импортных закупок странами-потреби- телями.
Its characteristics are the size limit (under 800 inhabitants) the visibility of its limits for a little skilled enumerator. Он характеризуется ограниченностью размера (менее 800 жителей И в этом случае данная пороговая величина применяется не строго.
A calibration factor equal to the reciprocal of the gradient shall be applied to the PNC under calibration. Линейная чувствительность рассчитывается путем возведения в квадрат коэффициента мгновенной корреляции Пирсона применительно к двум наборам данных и должна составлять не менее 0,97.
If women's rights were being violated de facto, the State had not fulfilled all its obligations under the Convention. Тем не менее, в докладе государства-участника признается, что от войн и экономических кризисов женщины страдали несоизмеримо больше.
In 2001, there were over 1400 referrals fielded by the SURFs and networks, with an average response time of under three days. В 2001 году СЦУР и сетевые структуры выдали свыше 1400 справок, при этом средняя продолжительность обработки запроса составила менее трех дней.
In 2000 the third largest urban agglomeration was Bombay with just under 18.1 million inhabitants, closely followed by São Paulo and New York. В 2000 году третьей крупнейшей городской агломерацией стал Бомбей, численность населения которого составила немногим менее 18,1 млн. человек).
Before 2007, only individuals who owned farmland below 3ha in area and were under the age of 65 qualified for such services. До 2007 года только лица не старше 65 лет, владеющие участком земли площадью менее 3 га, имели право на такие услуги.
In the early 1930s, under the combined weight of colonial oppression and the economic crisis gripping the country, the national movement waned in strength. В начале 30-х годов под воздействием колониального гнета и экономического кризиса, который переживала страна, националистическое движение стало менее активным.
Less than two weeks later in Somalia an AV mine exploded under an ICRC land cruiser. Немногим менее двух недель назад в Сомали на ПТр мине подорвался вездеход, принадлежащий МККК.
But, however compelling the cause of humanitarian military intervention, such actions must be brought under the umbrella of the UN Charter. Но, тем не менее, будучи вызванными необходимостью проведения гуманитарной военной интервенции, такие действия должны проводится в соответствии с Уставом ООН.