Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
While welcoming the commencement of a constitutional review process, the Committee is concerned by reports that the process has not been conducted with full inclusiveness or under conditions allowing full freedom of debate. Приветствуя начало процесса пересмотра Конституции, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что этот процесс не осуществляется с полной всеохватностью и в условиях полной свободы обсуждений.
Just under a quarter of the projects working on gender empowerment boosted women's access to social services and opportunities, building facilities designed to enable girls and women to receive justice, education, and health care. В менее чем четверти проектов, направленных на расширение прав и возможностей женщин, было обеспечено расширение доступа женщин к социальным услугам и соответствующим возможностям за счет создания объектов, позволяющих девочкам и женщинам получать услуги правосудия, образования и медицинского обслуживания.
He altered this mouse so that it was genetically engineered to have skin that was less immunoreactive to human skin, put a polymer scaffolding of an ear under it and created an ear that could then be taken off the mouse and transplanted onto a human being. Он изменил эту мышь, она генетически модифицирована чтобы выращивать кожу, которая менее иммунореактивна к человеческой коже, и он поместил полимерный макет уха ей под кожу и создал ухо, которое можно потом взять у мыши и пересадить человеку.
UNICEF noted that there were cases of child labour, particularly among girls, in Buala in Isabel Province and that 9.4 per cent of girls (under 16 years) in urban settlement in Honiara were reported to be looking for work. ЮНИСЕФ отметил, что встречались случаи использования детского труда, особенно среди девочек в Буале (провинция Исабель), и что, по сообщениям, 9,4% девочек (в возрасте менее 16 лет) в городских районах Хониары искали работу.
She is also eligible for maternity leave pay if she has been employed under a continuous contract for not less than 40 weeks immediately before the commencement of maternity leave. Она также имеет право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам при условии, что она проработала по непрерывному трудовому договору не менее 40 недель до начала своего отпуска по беременности и родам.
3.2.2.1. Manufacturers may adopt higher misfire percentage malfunction criteria than those declared to the authority, under specific engine speed and load conditions where it can be demonstrated to the authority that the detection of lower levels of misfire would be unreliable. 3.2.2.1 Заводы-изготовители могут руководствоваться критериями более высокой доли пропусков зажигания, по сравнению с показателями, доведенными до сведения компетентного органа, при конкретном числе оборотов двигателя и в конкретных условиях нагрузки, если этому органу можно доказать, что выявление менее высокой доли пропусков невозможно.
While welcoming the existence of a Secretariat for Human Rights under the Presidency of the Republic, the Committee regrets the proposed significant reduction in the budget of the Secretariat (art. 2). Приветствуя существование секретариата по правам человека при президенте Республики, Комитет тем не менее выражает сожаление в связи с предлагаемым значительным сокращением бюджета этого секретариата (статья 2).
In this case, the wrongful intent lies in the fact that the perpetrator is aware that he or she is abetting or wrongfully maintaining the victim's concealment under some form of detention and nonetheless intends to do so. В данном случае злой умысел состоит в том, что должностное лицо знает о том, что оно содействует тайному лишению свободы исчезнувшего лица или соучаствует в этом в любой форме, но тем не менее сознательно совершает данное деяние.
However, there were different interpretations concerning the exemption of UNOMIG from the payment of air navigation and other related charges, such as landing and parking fees, under the agreement. Тем не менее это соглашение допускало различные толкования положений, касающихся освобождения МООННГ от платы за пользование аэронавигационными услугами и от других соответствующих сборов, таких, как сборы за пользование взлетно-посадочной полосой и стоянкой.
The report also states that, Musavat is an opposition party in constant trouble with the authorities, mainly in relation to election rigging, and journalists critical of the current regime are under constant threat from the authorities, including attacks, abuse and physical violence. Тем не менее ни один из этих журналистов не покинул страну. Кроме того, государство-участник сообщает, что "Мусават" является официально зарегистрированной партией, действующей на законных основаниях, и что членство в этой партии не составляет уголовного преступления.
Just under 60 per cent of the total number of business funded was led by women, (NPEP Annual Report 2005/2006). Немногим менее 60 процентов от общего числа получивших кредиты микропредприятий возглавляются женщинами. (Ежегодный доклад НПИН за 2005/06 финансовый год.)
We have not had many occasions to unite recently. Not to group under some political flags but to gather together indeed. Эти песни говорили нам об очень простых, но оттого не менее важных вещах - что настоящая любовь не покупается, а настоящая дружба не продается.
While glaciers that cover more than five square kilometers have lost 12% of their mass, those under one square kilometer have lost 38 percent. В то время как ледники, занимающие более 5 км2, потеряли 12% своей массы, ледники площадью менее 1 км2 потеряли 38%.
The closure of approximately 3,500 MWe of fuel oil and coal power plants with a yield of under 34 per cent; закрытие ряда мазутных и угольных электростанций общей производительностью порядка З 500 Мвт электроэнергии, выработка которых составляет менее 34%;
Moreover, the representative informed the Committee that while Maori constitute 10.6 per cent of the population aged 15 and over, Maori offenders accounted for just under half (49 per cent) of the cases which resulted in imprisonment in 1994. Кроме того, представитель проинформировал Комитет о том, что, хотя доля маори в общей численности населения старше 15 лет составляет 10,6 процента, в общем числе правонарушителей, приговоренных к различным строкам лишения свободы в 1994 году, маори составляют немногим менее половины (49 процентов).
5.3 On the issue of legal aid, the author states that to be eligible for assistance under the 1995 Civil Legal Aid Act, disposable income must be less than EUR 12,697.38. 5.3 В отношении вопроса о правовой помощи автор заявляет, что для получения права воспользоваться помощью в рамках Закона 1995 года о правовой помощи в связи с гражданским судопроизводством необходимо иметь располагаемый доход менее 12697,38 евро.
This met with opposition by Sultan Barghash bin Said of Zanzibar, who nevertheless had to give in, after Peters had reached the official support by the Foreign Office in Berlin and a fleet of the Kaiserliche Marine under Konteradmiral Eduard von Knorr appeared off the Zanzibar coast. Это привело к протестам со стороны султана Занзибара Баргаша ибн Саида, которому, тем не менее, пришлось уступить, после Петерс получил официальную поддержку от министерства иностранных дел в Берлине, а корабли германских Императорских военно-морских сил под командованием контр-адмирала Эдуарда Кнорра появились у берегов Занзибара.
However, in 1786, with the support of William Armistead - then a member of the House of Delegates - and a 1784 testimonial as to James Armistead's service under Lafayette, made by the Marquis himself, James petitioned the Virginia Assembly for his freedom. В 1786 году, тем не менее, при поддержке Уильяма Армистеда, который был избран членом Палаты депутатов, а также и со свидетельством службы у маркиза де Лафайета, Джеймс обратился с прошением о предоставлении ему свободы в Генеральную ассамблею Виргинии.
He altered this mouse so that it was genetically engineered to have skin that was less immunoreactive to human skin, put a polymer scaffolding of an ear under it and created an ear that could then be taken off the mouse and transplanted onto a human being. Он изменил эту мышь, она генетически модифицирована чтобы выращивать кожу, которая менее иммунореактивна к человеческой коже, и он поместил полимерный макет уха ей под кожу и создал ухо, которое можно потом взять у мыши и пересадить человеку.
In 2002, AGD Interactive, then known as Tierra Entertainment, released an unofficial remake of King's Quest II under a fan license by Vivendi, known as King's Quest II: Romancing the Stones. Тем не менее, сообщества любителей не оставляли надежды увидеть новую версию игры, и в 2002 году некоммерческая студия AGD Interactive выпустила ремейк популярной игры под названием King's Quest II: Romancing the Stones.
The club was restarted a year later under the name Wimbledon Borough, though "Borough" was dropped from the team's name after barely a year. «Донс» удалось стартовать через два года под именем «Уимблдон Боро», однако приставка Боро была удалена менее чем через год.
At the age of 44, Trevino won his sixth and final major at the PGA Championship in 1984, with a 15-under-par score of 273, becoming the first player to shoot all four rounds under 70 in the PGA Championship. В возрасте 44 лет Тревино выиграл шестой и последний крупный турнир -Чемпионат PGA 1984 года, набрав 273 очка (-15) и став первым в истории игроком, завершившим все четыре раунда с результатом менее 70 ударов.
However, Jerry manages to sneak in by going under the car when it stops in a driveway, coming in from an opening in the floor of a trunk then kicks Tom out of the car, causing Tom's head to skid along the road. Тем не менее, Джерри удается прокрасться, пробравшись под машину, когда та останавливается на пересечении с дорогой, заходя через отверстие в полу багажного отделения, а затем пинает Тома так, что он падает из машины, заставляя его вниз головой проскользнуть по проезжей части.
In addition, it was stated that, in Germany, national minority parties were exempt from the 5 per cent clause, under which political parties were required to gain at least 5 per cent of the valid votes cast to be represented in the Bundestag. Кроме того, было заявлено, что в Германии в отношении партий представителей национальных меньшинств не действует 5-процентное правило, в соответствии с которым политические партии должны набрать не менее 5 процентов признанных действительными голосов, чтобы быть представленными в бундестаге.
The most important issue in that connection, however, was whether the system established under the Vienna Convention on the Law of Treaties was or was not satisfactory. Тем не менее наиболее важной проблемой в этой области является проблема, заключающаяся в том, является ли удовлетворительной система, созданная Венской конвенцией о праве международных договоров.