Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
Nevertheless, they join in the armed conflict, frequently operating with the regular army and under regular army officers' command. Тем не менее, они участвуют в вооруженных конфликтах, нередко выступая совместно с регулярной армией и под командованием офицеров регулярной армии.
While this last role may seem less life-threatening than others, in fact it puts all children under suspicion. Последняя роль, возможно, и выглядит менее опасной для жизни, однако на деле она ставит всех детей под подозрение.
However, we must ensure that under no circumstances will Bandar ever seek, develop, or acquire nuclear weapons. Тем не менее, мы должны убедиться, что ни при каких обстоятельствах, Бандар не будет стремиться к развитию или приобретению ядерного оружия.
However, under the circumstances, I will not be able to give you your own Los Angeles class nuclear submarine. Тем не менее, по ряду причин я не смогу предоставить вам под командование атомную лодку класса Лос-Анджелес.
Nevertheless, under this optimistic scenario of steady economic growth during the next three decades, disparities between the industrialized world and the developing countries will still be significant. Тем не менее даже при таком оптимистическом сценарии устойчивого экономического роста в течение предстоящих трех десятилетий различия между промышленно развитыми и развивающимися странами по-прежнему будут весьма существенными.
Provision was made under section 25 of the proposed programme budget for 1994-1995, however, for meetings authorized subsequent to budget preparation. Тем не менее в разделе 25 предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы предусмотрены ассигнования на заседания, проведение которых было санкционировано после подготовки бюджета.
The provisions relating to horizontal arrangements under the European Union rules are substantially different from those in the United States competition laws, but the difference is less in enforcement practice. По правилам Европейского союза положения, касающиеся горизонтальных соглашений, значительно отличаются от положений антимонопольного законодательства Соединенных Штатов, однако в правоприменительной практике различия выражены менее ярко.
This definition specifies the type of crimes which, if committed under certain circumstances, constitutes crimes against humanity and, moreover, describes those circumstances. В этом определении перечислены те виды преступлений, которые, в случае их совершения при определенных обстоятельствах, представляют собой преступления против человечности, а также, что не менее существенно, излагаются эти обстоятельства.
However, under the present situation of tight budgets and shrinking foreign assistance, it is also essential that those resources be used effectively. Тем не менее в настоящее время, когда имеют место бюджетные проблемы и сокращаются объемы иностранной помощи, также весьма важно, чтобы эти ресурсы использовались эффективно.
The fact remains, however, that under the Constitution and the law it has the same far-reaching autonomy as the other two Communities. Тем не менее Конституция и законодательство наделяют это сообщество такой же широкой автономией, какой располагают два других сообщества.
World wide, the refugee population had decreased to under 15 million by the end of 1994. Во всем мире численность беженцев к концу 1994 года снизилась до менее чем 15 миллионов человек.
Since 1985, Africa's share of trade fell to under 2 per cent of world trade. С 1985 года доля Африки в мировой торговле снизилась до менее чем 2 процентов.
For flights under nine hours duration, these staff members were provided with transportation at the least costly airfare structure regularly available, or its equivalent. Эти же сотрудники при продолжительности полетов менее 9 часов пользовались наименее дорогостоящим билетом, имеющимся на регулярной основе, или его эквивалентом.
One third of the Chinese population was under 18 years of age. китайцев имеют возраст менее 18 лет.
Additional requirements of $201,000 under mission subsistence allowance resulted from the fact that slightly fewer than the projected 40 per cent of internationally recruited personnel were provided with accommodations. Дополнительные потребности в размере 201000 долл. США по статье "Суточные участников миссии" связаны с тем, что жильем было обеспечено немногим менее запланированных 40 процентов сотрудников, набранных на международной основе.
UNDP has, in many countries, made significant advances in shifting the bulk of its resources from numerous small projects into far fewer programmes under its country programmes. ПРООН во многих странах добилась значительных успехов в деле перераспределения основного объема своих ресурсов с многочисленных мелких проектов на гораздо менее многочисленные программы в рамках ее страновых программ.
Savings under commercial communications ($8,900) were due to lower usage of the INMARSAT "M" terminals. Экономия по статье "Коммерческая связь" (8900 долл. США) обусловлена менее активным использованием терминалов системы ИНМАРСАТ "М".
At the time when the report was prepared, 26 aliens were under arrest, of whom 23 had been in custody less than one week. К моменту завершения подготовки настоящего доклада, задержанию были подвергнуты 26 иностранцев, 23 из которых находились под стражей менее одной недели.
However, the principle that no one under the age of 18 years should be serving in armed forces should be clearly stated. Тем не менее принцип, касающийся недопущения службы в вооруженных силах любого лица, не достигшего 18-летнего возраста, требует ясного изложения.
Further, actions illegal under international law remain illegal, and do not become less illegal with the beginning of negotiations. Далее, незаконные действия в рамках международного права остаются незаконными и не станут менее незаконными с началом переговоров.
Other smaller agencies continue under the "old regime" but have been encouraged to join in the new system as soon as possible. Хотя другие менее крупные учреждения продолжали осуществлять свою деятельность в соответствии со "старой системой", им рекомендовалось как можно скорее присоединиться к новой системе.
Section 39 of the Act also stipulates that persons under 18 years of age who attend school shall have at least four weeks vacation per year. В разделе 39 Закона говорится также о том, что лица моложе 18 лет, посещающие школу, должны иметь каникулы продолжительностью не менее четырех недель в год.
An entire armory's worth of military might nicked from a police van, right under the nose of the police in less than four minutes. Целый арсенал воинской мощи стащили из полицейского фургона, прямо из-под носа у полиции. менее чем за четыре минуты.
The area under cultivation is less than 600 hectares and employs less than 1,000 persons who produce approximately 2,000 tons of agricultural produce. На обрабатываемых площадях, занимающих не более 600 гектаров, трудится менее 1000 человек, которые производят около 2000 т сельскохозяйственной продукции.
Nevertheless, in view of the paragraph referred to above, the present report will make a brief reference to these particular activities under the relevant heading. Тем не менее, с учетом вышеуказанного пункта в настоящем докладе будут коротко освещены эти конкретные мероприятия под соответствующей рубрикой.