Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
In all, the 1993 and 1997 elections resulted in only two women members of the Chamber of Deputies, i.e. under 1 per cent of the total of 301 members. В целом на обеих сессиях парламентских выборов 1993 и 1997 годов победу удалось одержать только двум женщинам на каждой из избирательных сессий при процентном соотношении, составившем менее 1 процента от общего числа членов совета представителей, составляющего 301.
Between 1992 and 1999, it dropped from nearly 12 percent to under 8 percent. За период 19921999 годов уровень безработицы уменьшился с 12% до менее 8%.
OIOS found that just under half of programmes (47 per cent) specified gender-sensitive expected accomplishments in their 2008-2009 strategic frameworks. УСВН установило, что лишь менее чем в половине программ (47 процентов) в стратегических рамках на 2008 - 2009 годы указаны ожидаемые достижения, учитывающие гендерные аспекты.
When an explosive mixture is measured, there is always a safety margin of 20% under the lower explosive limit. Во время замера взрывоопасной смеси во всех случаях соблюдается запас безопасности на уровне менее 20% нижнего предела взрываемости.
C. Policy for the development of ethnic minorities of under 1,000 people С. Политика развития этнических меньшинств, насчитывающих менее 1000 человек
In 2004 just under 50% of all adult women held a CNIC, as noted in the previous report. В 2004 году чуть менее 50% всех взрослых женщин имели ЭНУЛ, что отмечалось в предыдущем докладе.
Interest rates remained low, as well as inflation, which remained under control and below the 2 per cent level. Процентные ставки и уровень инфляции оставались низкими, причем инфляция находилась под контролем и ее темпы составляли менее 2 процентов.
Lastly, the Act of 9 September 2002 reduced to three years the threshold for offences under which a trial allowing for the anonymous hearing of witnesses may be held. И наконец, в соответствии с законом от 9 сентября 2002 года анонимное заслушание свидетеля отныне может осуществляться в связи с правонарушениями, караемыми лишением свободы на срок не менее трех, а не пяти лет.
The death penalty commuted to life imprisonment for convicted women who may be pregnant or have children under three years was abolished. Была отменена смертная казнь в отношении беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте менее трех лет, с заменой ее на пожизненное тюремное заключение.
He does nevertheless acknowledge that that work is not performed "under the authority of another person", as the law in question requires. Тем не менее он признает, что эта работа выполняется не "под руководством другого лица", как того требует данный закон.
Young people under 18 years of age are entitled to a rest period of at least 48 hours per week. Подростки в возрасте до 18 лет имеют право на период отдыха, составляющий не менее 48 часов в неделю.
The operation of a money transmission business is open to companies incorporated under the Companies Act, 1992 and group applicants comprising not less than five individuals. Подавать заявления на получение лицензии на оказание коммерческих услуг в области денежных переводов могут компании, зарегистрированные в соответствии с Законом о компаниях 1992 года, и группы в составе не менее пяти физических лиц.
However, there are credible reports that indicate that children detained for alleged association with armed groups are not guaranteed their rights under Thailand's Juvenile Justice Act. Тем не менее имеются надежные сообщения, свидетельствующие о том, что дети, содержащиеся под стражей за якобы их связь с вооруженными группировками, не пользуются гарантиями защиты их прав в соответствии с законом об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних лиц Таиланда.
The capacity referred to in the foregoing paragraphs shall nonetheless not be recognized in the case of treaties falling under guidelines 2.8.2 and 4.1.2. З. Тем не менее право, признаваемое в предыдущих пунктах, не действует, когда речь идет о договорах, к которым применяются руководящие положения 2.8.2 и 4.1.2.
Note: (1) Data submitted excludes businesses with under 5 employees, Примечания: 1) Представленные данные не включают компании со штатом менее 5 человек.
It aims, however, to ensure transparency and consistency in the conditions under which such exceptional rates are granted. Тем не менее, она направлена на обеспечение транспарентности и последовательности в отношении условий, при которых применяются исключительные ставки.
Nonetheless, that does not exempt the Council from fulfilling its obligations under the Charter regarding this issue. Тем не менее это не освобождает Совет от выполнения своих обязанностей в этой связи, закрепленных в Уставе Организации.
It decided nevertheless to retain the current provision, in the knowledge that the Registrar would keep that issue under future review. Она постановила тем не менее сохранить нынешние ассигнования, будучи уверена в том, что Секретарь будет держать этот вопрос в поле зрения.
The Department also operates a dental program which provides preventative and some curative treatment without cost to children under the age of ten. Наряду с этим Департамент реализует программу стоматологического обслуживания, в соответствии с которой детям в возрасте менее 10 лет бесплатно проводится профилактическое обслуживание и курс лечения в установленных пределах.
However, I understand that it has been the custom of the Conference to list under this heading the timetable and activities related to it. Тем не менее я понимаю, что у нас на Конференции вошло в обыкновение перечислять по этой рубрике график и мероприятия, которые имели место в связи с графиком.
In the south, however, the literacy rate is believed to be under 15 per cent. Вместе с тем на юге показатель грамотных, как полагают, составляет менее 15 процентов.
If that is true, then in 2009 just under 1.5 million TEU, or 750,000 40-foot containers, containing waste were shipped via Rotterdam. Если это так, то в 2009 году через Роттердам было перевезено немногим менее 1,5 млн ДФЭ, или 750000 40-футовых контейнеров, содержащих отходы.
About two thirds of that amount was attributed to residential combustion, while just under a third was attributed to emissions from the energy sector. Около двух третей этого количества было обусловлено сжиганием в бытовом секторе, а немногим менее одной трети - выбросами предприятий энергетического сектора.
However key life-saving sectors, such as water, sanitation and hygiene, health and nutrition remain under 50 per cent funded. Вместе с тем основные сектора, способствующие спасению жизни людей, такие как водоснабжение, санитария и гигиена, по-прежнему профинансированы менее чем на 50 процентов.
Millions of people continued to live on under $2 per day and without access to sanitation and safe drinking water. Миллионы людей по-прежнему живут на доход менее 2 долл. США в день и не имеют доступа к средствам санитарии и безопасной питьевой воде.