Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
Nevertheless, under no circumstances may such restrictions last for more than 30 days. Тем не менее ни при каких обстоятельствах продолжительность таких ограничений не должна превышать 30 дней.
could nevertheless be subject to modification under certain well-defined conditions. могли бы, тем не менее, быть изменены в конкретных, четко определенных условиях.
However, the offences are not yet punishable under domestic law. Тем не менее ее положения еще не были включены во внутреннее законодательство Никарагуа.
However, that is an action that will only be taken under specific circumstances and in very obvious cases of irresponsibility. Тем не менее подобные меры могут приниматься лишь в весьма специфических обстоятельствах и применительно к случаям вопиющей безответственности.
However, there is general legislation under which the offences mentioned in this subparagraph can be punished. Тем не менее существующая общая законодательная база позволяет пресекать действия, о которых говорится в этом подпункте.
The best performance was 59 per cent (Slovenia) but the majority of countries were under 50 per cent. Наилучший показатель составил 59% (Словения), однако большинство стран представили менее 50% данных.
This means that the unemployment rate has declined; by 2007/08 it was under 9 per cent. В результате этого уровень безработицы снизился; к 2007-2008 году он составлял менее 9%.
New assessments of just under $3.4 billion had been issued by that date. К этой дате были начислены новые взносы на сумму чуть менее 3,4 млрд. долл. США.
However, they cannot replace the legally binding commitment represented by the obligations under the CTBT. Тем не менее они не могут заменить юридически закрепленные обязательства в рамках ДВЗЯИ.
Nonetheless, flagrant violations of these rights remain rampant, especially in situations of conflict and where peoples live under occupation. Тем не менее, число вопиющих нарушений таких прав не уменьшается, особенно в ситуациях конфликта и тогда, когда целые народы живут в условиях оккупации.
Today, fewer than 2 million people live under colonial rule in the 16 remaining Non-Self-Governing Territories. Сегодня лишь менее 2 миллионов человек живут в условиях колониального правления в 16 остающихся несамоуправляющихся территориях.
The Committee is nevertheless concerned at the lack of a comprehensive plan addressing specifically all issues covered under the Optional Protocol. Тем не менее Комитет обеспокоен отсутствием всеобъемлющего плана по решению всех проблем, охватываемых Факультативным протоколом.
An overall longer-term solution is still under discussion with senior management, however. Тем не менее обсуждение со старшим руководством более долгосрочного всеобъемлющего решения продолжается.
Nonetheless, there are a large number of children under work age, who work in the free market. Тем не менее, на свободном рынке трудится большое число детей, не достигших трудоспособного возраста.
For two security emergencies (Myanmar and Haiti) during 2008, first response time was under 48 hours. По двум чрезвычайным в плане безопасности ситуациям (Мьянма и Гаити) в 2008 году первые меры реагирования были приняты в течение менее чем 48 часов.
The question is less easy to answer for systems, still under development. В отношении систем, находящихся в процессе формирования, ответ на этот вопрос менее очевиден.
It is, nevertheless, important to note that some of these airfields are not under surveillance by the impartial forces. Тем не менее, важно отметить, что нейтральные силы не держат под наблюдением некоторые из этих аэродромов.
Nonetheless, social labelling has also been effective and its growing popularity is putting Governments under increasing pressure to adopt mandatory social labelling schemes. Тем не менее "социальная маркировка" уже доказала свою эффективность, и ее растущее признание оказывает все более интенсивное воздействие на правительства, с тем чтобы принять системы обязательной "социальной маркировки".
In 1997, 25.9 million inhabitants were under 18. В 1997 году 25900000 человек были в возрасте менее 18 лет.
However, under no circumstances can efforts to protect climate-displaced people be used as an excuse for inaction on mitigation and adaptation. Тем не менее, ни при каких обстоятельствах усилия по защите лиц, перемещенных в результате изменения климата, не могут использоваться в качестве оправдания бездействия в вопросах смягчения последствий и адаптации.
Nonetheless, the Committee expects that these tasks will be consistent with the anticipated work under the strategic heritage plan. Тем не менее Комитет надеется, что эти задачи не будут противоречить предполагаемой работе по осуществлению плана стратегического наследия.
However, Mewat has extreme climatic conditions and falls under the subtropical semi-arid zone, thus rendering agriculture mostly non-remunerative and subsistence in nature. Тем не менее Меват имеет экстремальные климатические условия и находится в субтропической полузасушливой зоне, что делает сельское хозяйство в основном нерентабельным и используемым для обеспечения средств к существованию.
The main strategy for future in-country activities, however, is defined under objective 1, developing an enhanced normative and operational framework. Тем не менее, основная стратегия будущей деятельности на уровне стран определена в цели 1: разработка расширенной нормативной и оперативной рамочной основы.
However, the NPT was under great strain. Тем не менее ситуация с ДНЯО остается весьма напряженной.
However, the area under cultivation in Nangarhar remained low (294 ha). Тем не менее в Нангархаре опийный мак по-прежнему занимал лишь незначительную площадь (294 гектара).