Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
Delegations supporting a reciprocal approach indicated that while the policy reasons would be less compelling under other provisions of article 5, clarity might require a consistent approach. Делегации, поддерживающие подход, основанный на взаимности, отметили, что, хотя принципиальные соображения будут менее убедительными в соответствии с другими положениями статьи 5, обеспечение ясности может потребовать применения последовательного подхода.
However, as the number of States parties to the Optional Protocol grew, the Subcommittee was under increasing pressure to undertake field visits. Тем не менее, в связи с увеличением числа государств-участников, присоединившихся к Факультативному протоколу, Подкомитет испытывает все более острую необходимость в совершении поездок на места.
Although the minimum age of marriage provided under the relevant laws is below 18 years, the laws lay certain conditions before a marriage can be concluded. Несмотря на то что минимальный возраст для вступления в брак, установленный соответствующими законами, составляет менее 18 лет, в этих законах оговорены определенные условия, при которых возможно заключение брака.
The sentence shall be not less than five years, if the child is under 12 years of age. Приговор должен составлять не менее пяти лет, если ребенок не достиг возраста 12 лет.
However, the proposed constitution provides room for revision as it defines a child to be any person under 18 and other protection measures for children are stipulated. Тем не менее предлагаемая конституция предоставляет возможность осуществить такой пересмотр, поскольку в ней любое лицо, не достигшее 18 лет, определяется как ребенок и предусматриваются другие меры по защите детей.
Because certain corruption offences carry a minimum punishment of less than one year under Lao law, these are not considered extraditable offences. Поскольку согласно лаосским законам ряд преступлений, связанных с коррупцией, предполагает минимальное наказание в виде срока заключения менее одного года, такие преступления не рассматриваются как влекущие за собой выдачу.
For younger school children, anti-corruption was primarily addressed under the umbrella of other subjects which were less abstract and suited the age group. Для младших школьников тема борьбы с коррупцией освещается главным образом в рамках других, менее абстрактных и подходящих к их возрасту предметов.
He wished to know, however, what practices had been implemented under the legislation put in place to protect children from physical abuse. Тем не менее оратор хотел бы узнать, какие виды практики применялись в рамках законодательства, введенного для защиты детей от физического насилия.
As a result of investigations conducted in 2011, OAI expects to submit at least two cases in 2012 for review under the recently established vendor sanctions policy. УРР рассчитывает, что по итогам расследований, проведенных им в 2011 году, оно сможет в 2012 году представить не менее двух дел для рассмотрения в свете недавно принятой политики санкций по отношению к поставщикам.
Serious and minor bodily harm, for example, are distinguished under the attribute of seriousness. Так, например, по признаку тяжести проводится различие между тяжкими и менее тяжкими телесными повреждениями.
In Chile, 11.6 per cent of live births are children born to mothers under the age of 19. В Чили 11,6% живорождений приходится на матерей в возрасте менее 19 лет.
In general, women are placed in less privileged positions in the economy, earn less than men, and work under more precarious conditions. В целом в экономической области по сравнению с мужчинами женщины находятся в менее выгодном положении: они работают на более низких должностях и зарабатывают меньше, чем мужчины, для них характерна неустойчивая занятость.
Countries that will ratify the United Nations Convention against Corruption in the course of 2014 will, however, be included under the fourth year for reporting purposes. Страны, которые ратифицируют Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции в течение 2014 года, будут, тем не менее, включены в данные за четвертый год для целей отчетности.
Nonetheless, the analysis and conclusion of the State Security Committee were accepted by the courts without any questioning of its validity and legality under domestic or international law. Тем не менее, анализ и заключение Комитета государственной безопасности были приняты судами без каких-либо сомнений в их достоверности и законности по внутреннему или международному праву.
However, even under smart sanctions as they were currently imposed, vulnerable populations paid the highest price, while policy elites were least affected. Тем не менее даже в случае "умных" санкций в том виде, как они применяются в настоящее время, самую высокую цену платят уязвимые слои населения, а политическая элита остается неуязвимой.
Given the woman's age, I'd say the child has to be under five years old. Учитывая возраст женщины, я бы сказала, что ребенку менее пяти лет.
Zero to 60 in under 4 seconds. От нуля до 100 менее чем за 4 секунды
From bereaved husband to religious psychotic in under an hour? От покойного мужа, чтобы религиозные психотические менее чем за час?
The proportion of women in gainful employment in May 2000 was 54% in the service sector and just under 24% in manufacturing and construction. В мае 2000 года доля женщин в общей численности экономически активного населения составляла 54 процента в сфере обслуживания и немногим менее 24 процентов в обрабатывающей промышленности и строительстве.
Currently, just under 85 per cent of the 2 million conflict-affected persons in Darfur can be reached - a percentage similar to that of the previous month. В настоящее время имеется доступ к чуть менее 85 процентов от 2 миллионов пострадавших от конфликта людей в Дарфуре, и этот процентный показатель аналогичен тому, который существовал в предыдущем месяце.
However, it notes that the measures provided for under this Act for locating and identifying disappeared persons rely on initiatives taken by relatives. Тем не менее Комитет отмечает, что принятие мер, предусматриваемых данным Законом для определения местонахождения и установления личности исчезнувших лиц, зависит от проявления инициативы их родственниками.
Permissions for exhibitions and screenings have been revoked, allegedly under the pressure of the administration, forcing groups to relocate to more obscure locations. Разрешения на проведение выставок и показ фильмов были аннулированы, якобы под давлением администрации, что заставило соответствующие группы переместиться в менее заметные места.
However, Liang is still under the threat of riot Тем не менее, Лян до сих пор находится под угрозой восстания.
No, you will not, Agent Hoyt, I can have boots on the ground in under four hours. Нет, ты никуда не поедешь, агент Хойт, я смогу ступить на чеченскую землю не менее, чем через четыре часа.
However, I'm sure you will rise to the occasion under the baton of the grand old man of English music. Тем не менее, я уверен, что вы сможете воспрянуть духом, под управлением великого старика, знатока Английской музыки.