However, no information was requested by the Committee or given by the State party under this communication procedure to substantiate this assumption with facts. |
Тем не менее Комитет не запрашивал и не получал от государства-участника никакой информации по процедуре рассмотрения этого сообщения, которая могла бы подтвердить это предположение фактами. |
It was, however, true that many individual magistrates were not sufficiently independent, since they received modest salaries and worked under inadequate conditions. |
Тем не менее справедливо замечание о том, что многие судьи недостаточно независимы, поскольку они получают скромные зарплаты и работают в неподобающих условиях. |
While women enjoy equal rights under the law, however, a good many women are unaware of their rights. |
Тем не менее, несмотря на то что женщины по закону пользуются равными правами с мужчинами, очень многие женщины не знают об имеющихся у них правах. |
In general, women are placed in less privileged positions in the economy, earn less than men, and work under more precarious conditions. |
В целом женщины занимают менее привилегированное положение в экономике, зарабатывают меньше мужчин и работают в более опасных условиях. |
However, concerns about how to formulate the publicity requirement are moot to the extent that the result is the same under both approaches. |
Тем не менее беспокойство относительно того, каким образом сформулировать требование в отношении публичности, является спорным, если оба подхода позволяют получить один результат. |
If studded tyres are fitted to a car weighing under 3.5 tonnes, they must be fitted to all four wheels. |
В случае если шипованные шины используются на автомобиле, вес которого менее 3,5 тонны, они монтируются на все четыре колеса. |
Moreover, during the calendar year 1983, he made deposits totaling just under $35,000 in his checking account. |
Более того, в течение календарного 1983 года он сделал вложений на общую сумму чуть менее $ 35000 на его текущий счёт. |
The Nikkei stock market index fell more than 60 percent-from a high of 40,000 at the end of 1989 to under 15,000 by 1992. |
Индекс фондового рынка Nikkei упал более чем на 60 процентов - с 40000 в конце 1989 года до менее 15000 к 1992 году. |
According to NPD Group, the game sold just under 80,000 copies in North America during the month of June 2005. |
По данным NPD Group в Северной Америке продано чуть менее 80 тысяч копий за июнь 2005 года. |
The team easily beat each of the eight teams they played, winning by an average of just under 50 points per game. |
Команда легко обыграла каждого из восьми соперников, с которыми они играли, имея в среднем чуть менее 50 очков за игру. |
The project was well received and achieved its goal of $150,000 in under five hours, and went on to raise a total of $625,518. |
Проект достиг своей цели в $150.000 за менее чем 5 часов, собрав в итоге $625,518. |
Shai Hulud's first show was played on Halloween in 1996 at Discount's warehouse for under 50 people. |
Первый концерт Shai Hulud был дан в Хэллоуин 1996 года на базе Discount (панк-группы из Флориды) менее чем для 50 человек. |
However, most of the 2.1 million children under 15 living with HIV in 2007 were infected before their birth, during delivery or while breastfeeding. |
Тем не менее, большинство из 2,1 миллиона детей в возрасте до 15 лет, которые жили с ВИЧ в 2007 году, были инфицированы до своего рождения, во время родов или грудного кормления. |
However, many Serbs in the region were adamantly opposed to living under the rule of an Albanian-majority provincial government and rejected an independent Kosovo. |
Тем не менее, многие сербы в регионе категорически против жить под властью правительства албанского большинства и отвергают независимость Косова. |
No fewer than 100,000 people had to be evacuated, and large sections of the city remained under water more than a week later. |
Не менее 100000 человек пришлось эвакуировать, а также многие кварталы города остались под водой более чем на неделю. |
Third was made available on Last.fm the week before release, attracting 327,000 listeners in just under 24 hours. |
«Third» был выложен в свободный доступ на Last.fm за неделю до официального выпуска, собрав 327,000 слушателей менее чем за 24 часа. |
Some people have small (<1 cm) horn-like triangular flaps of "skin" (mucosa) under their tongue. |
Некоторые люди имеют небольшие (менее 1 см) роговые треугольные лоскуты «кожи» (слизистой оболочки) под их языком. |
Jason then started a rehab program, and has been told that his recovery will take a minimum of 3-6 months under doctors' care. |
Потом Джейсон начал программу реабилитации, и сказали, что его восстановление займет не менее 3-6 месяцев под контролем врачей помощи. |
However, as a result of the Compromise the special status of Transylvania ended; it became a province under the Hungarian diet. |
Тем не менее, в результате Австро-Венгерского соглашения особый статус Трансильвании был ликвидирован - она стала провинцией под властью венгерского Сейма. |
In order to build a hydrogen station under the current regulations, it is necessary to secure more than 11 m of safety distance from private houses. |
Для того, чтобы построить водородную станцию согласно текущим требованиям безопасности, необходимо обеспечить безопасную зону не менее чем в 11 метров от частного жилища. |
Nevertheless, Zeeland remained a separate administrative unit, which in turn was under the administration of the counts of Holland. |
Тем не менее, Зеландия оставалась отдельной административной единицей, а не была объединена с Голландией в единое целое. |
However, he left a division of 4,000 men under Sir James Outram to hold the Alambagh, a walled park two miles south of the city. |
Тем не менее Кэмпбелл оставил отряд из 4 тыс. чел. под командой сэра Джеймса Утрама удерживать Аламбаг (обнесённый стенами парк в двух милях к югу от города). |
At least 115 people were known to be under sentence of death at the end of 2007. |
Насколько известно, по состоянию на конец 2007 года количество приговорённых к смертной казни составляло не менее 115 человек. |
Also, in line with other credit and debit purchases, transactions under $25 are exempt from requiring signatures or PINs. |
Кроме того, операции по кредитным и дебетовым картам на суммы менее 25 долл. освобождаются от требования подтверждения подписью или PIN-кодом. |
Therefore Svyatoslav has lived not 30 years (under the official version of a history), instead of less than 50. |
Поэтому Святослав прожил не 30 лет (по официальной версии истории), а не менее 50. |