Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
Current collections are generally a little under DM 6 million per week. В настоящее время объемы сборов составляют в целом немногим менее 6 млн. немецких марок в неделю.
That list has, through the intervention of the Judges, been reduced to under 50, including four expert witnesses. Этот список, благодаря вмешательству судей, был сокращен до менее 50, включая четырех свидетелей-специалистов.
However, the situation is far from being under control. Тем не менее ситуация пока еще далеко не контролируется.
However, significant shares of agricultural land were under traditional or "alternative" production methods. Тем не менее значительная часть сельскохозяйственных земель возделывается традиционными или "альтернативными" методами.
It fell back to under 47 per cent in 1999. В 1999 году она вновь сократилась менее чем до 47 процентов.
The NSO has to be prepared for the double jeopardy of weaker estimates under closer scrutiny. НСУ должно быть готово столкнуться с двойной проблемой: менее качественные оценки становятся предметом более внимательного анализа.
The repayment terms for this programme are one to five years for deals under USD 10 million. По сделкам на сумму менее 10 млн. долл. США сроки погашения по этой программе составляют от одного года до пяти лет.
Nevertheless, the test frequency shall continue to allow placement of the metal shim under the IBC as described in this paragraph. Тем не менее испытательная частота должна по-прежнему позволять помещать металлическую прокладку под КСГМГ, как описывается в настоящем пункте.
Some Parties have, nevertheless, been pressing for one to be drawn up under the general powers of the Conference of the Parties. Тем не менее некоторые Стороны настаивают на разработке такого режима в соответствии с общими полномочиями Конференции Сторон.
Discriminatory treatment based on the grounds of race and nationality was, however, prohibited under the Convention. Тем не менее, дискриминационное обращение, основанное на признаках расы и национальности, запрещено Конвенцией.
Less serious offences against civic rights and freedoms are handled in administrative proceedings, including under the Code of Administrative Offences. За менее серьезные правонарушения в отношении прав и свобод граждан предусмотрена административная ответственность, в том числе в соответствии с Кодексом об административных правонарушениях.
However, the recommendations set out in the report were intended to ensure sound management principles under any organizational structure. Тем не менее изложенные в докладе рекомендации имеют целью обеспечить соблюдение принципов рационального управления в рамках любой организационной структуры.
Nevertheless, there may be circumstances under which it could be considered to collect euro area statistics directly. Тем не менее при некоторых обстоятельствах можно было бы рассмотреть возможность непосредственного сбора статистических данных по зоне евро.
Nevertheless some foreign companies have undertaken independent environmental audits before purchasing objects in the country, thus assuming environmental commitments under the privatization contract. Тем не менее некоторые зарубежные компании провели независимый экологический аудит до приобретения объектов в этой стране и с учетом его результатов взяли на себя экологические обязательства в договорах о приватизации.
It was a mistake to believe that State enterprises were naturally more transparent, non-abusive and non-corrupt than the firms operating under capitalism. Ошибочно считать, что государственные предприятия по своей природе более прозрачны, меньше нарушают закон и менее коррумпированы, чем фирмы, работающие при капитализме.
In 2006, however, their share fell to just under 38 per cent. Однако в 2006 году их доля снизилась и составила немногим менее 38 процентов.
And 48 of those 71 indicated that broadband penetration rates were under 1 per cent. При этом 48 из этой 71 страны указали, что показатели проникновения широкополосной связи у них составляет менее 1%.
The mortality rate at the farm level was within industrial standards, at under 10 per cent per cycle. Показатель падежа на фермерских хозяйствах соответствовал установленным нормам, немногим менее 10 процентов на цикл.
Of these 4 are women, representing under 10% of the total. Четверо из них являются женщинами, что составляет менее 10 процентов от общего числа послов.
The information available for 1997 suggests that GDP growth will be under 1 per cent. Согласно имеющимся на 1997 год данным рост ВВП составит менее 1 процента.
Deliveries from the IPF in the first four years of the cycle totalled just under $40 million. Освоение ОПЗ в течение первых четырех лет цикла составило несколько менее 40 млн. долл. США.
This additional payment is always granted to a couple living together if the child in question is under seven years of age. Эта дополнительная сумма в любом случае выплачивается совместно проживающим супругам, если возраст ребенка составляет менее семи лет.
Inflation is expected to average just under 10 per cent. Инфляция ожидается на уровне чуть менее 10 процентов.
In El Salvador, it dropped from 7.4 per cent to under 2 per cent. В Сальвадоре инфляция снизилась с 7,4 процента до менее 2 процентов.
Out of the 18, 9 individuals whose prison sentences were under five years were released on bail pending determination of their appeal. Девять человек из 18, сроки приговоров которых составляли менее пяти лет, были освобождены под залог на период рассмотрения их апелляций.