Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
It could be argued, however, that the general criminalization provisions above already cover most situations envisaged under that article. Тем не менее можно утверждать, что изложенные выше общие положения о криминализации уже охватывают большинство ситуаций, предусмотренных в этой статье.
Meanwhile, studies under the UNESCO/UNICEF Monitoring of Learning Achievement project, which looks at quality issues in basic education, present a less positive picture. В то же время исследования в рамках проекта ЮНЕСКО/ЮНИСЕФ по наблюдению за успехами в обучении, в которых рассматриваются вопросы качества базового образования, дают менее позитивную картину.
Nevertheless, most ranked projects funded under the Account quite highly in achieving this objective. Тем не менее большинство дали весьма высокую оценку вклада финансируемых со Счета мероприятий в достижение этой цели.
The population is characterized by its youth: 57 per cent is under the age of 20. Возрастной состав населения характеризуется высокой долей молодежи: 57 процентов человек имеют возраст менее 20 лет.
As a rule, financing from microcredit institutions was usually cheaper than funding under development aid projects. Финансирование по линии учреждений, предоставляющих микрокредиты, является, как правило, менее дорогостоящим, чем финансирование по линии проектов помощи в области развития.
No fewer than 3,000 Cuban doctors are available to our African brothers under the terms of that programme. Не менее 3000 врачей готовы помогать нашим африканским братьям в рамках этой программы.
Exporters from origin countries face lower tariffs under the generalized system of preferences. На экспорт продукции из стран происхождения распространяются менее высокие тарифы в рамках всеобщей системы преференций.
Yet the Syrian authorities did indeed make the five Syrian suspects available for questioning under conditions set out by the Commission. И тем не менее сирийские власти все же предоставили пять сирийских подозреваемых для допроса на определенных Комиссией условиях.
All must nonetheless comply with the relevant rights and protections accorded individuals under the United States Constitution. Тем не менее все они должны соблюдать соответствующие права и гарантии, предоставленные отдельным лицам по Конституции Соединенных Штатов.
In less than three decades, the mortality rate of children under the age of five had been reduced through vaccination programmes. Благодаря программам иммунизации менее чем за три десятилетия был сокращен уровень смертности детей в возрасте до 5 лет.
For the purposes of this report - under 20 percent. 48 Для целей настоящего доклада - менее 20 процентов.
Of the 30 variables in the table just under half are drawn directly from the national accounts. Из 30 переменных, включенных в таблицу, чуть менее половины непосредственно разрабатываются на основе национальных счетов.
In Spain, there were approximately 7,000 municipalities with a population of under 2000. В Испании насчитывается примерно 7000 муниципалитетов, в которых проживают менее 2000 человек.
Only three have shares under 25 per cent. Только в трех странах доля частного сектора составляет менее 25 процентов.
The population over 15 years old had an average educational level under the third grade. Средний уровень образования среди населения старше 15 лет составлял в среднем менее трех классов.
The rate has fallen by half, to under 5 per cent. Этот показатель снизился наполовину и составляет менее 5 процентов.
Records shall be kept for a period of not less than ten years after the last transaction effected under a particular certificate. Документация о сделке, совершенной на основании конкретного сертификата, хранится в течение не менее десяти лет после завершения сделки.
This paragraph refers to records being kept for not less than 10 years after the last transaction effected under a particular certificate. В данном пункте речь идет о хранении документации в течение не менее 10 лет после завершения сделки, совершенной на основании конкретного сертификата.
However, 17 Territories were still living under the yoke of colonialism. Тем не менее народы 17 территорий все еще живут под колониальным игом.
However, some countries have devised mechanisms for attracting direct private financing or for facilitating the operation of public infrastructure under commercial principles. Тем не менее в некоторых странах были созданы механизмы для привлечения прямых частных инвестиций или для содействия эксплуатации публичной инфраструктуры в соответствии с коммерческими принципами.
However, such liabilities must, first, be "imposed on it under the contract of carriage". Тем не менее такие обязательства должны, прежде всего, "возлагаться на него в соответствии с договором перевозки".
It is equally important to commence the process of rehabilitation and reconstruction simultaneously throughout Afghanistan under the auspices of the Karzai Government. Не менее важно начать процесс восстановления и реконструкции одновременно во всем Афганистане под эгидой правительства Карзая.
Most persons who work less than 15 hours per week are under 30 years of age. Большинство людей, работающих менее 15 часов в неделю, относятся к возрастной группе младше 30 лет.
Not even one third of children under five years of age were found to be fully immunized. Было установлено, что полную иммунизацию прошли менее трети детей в возрасте до пяти лет.
It was therefore her position that developed States were under obligation to provide assistance to less developed countries for the implementation of treaty obligations. Поэтому она считает, что развитые государства обязаны предоставлять помощь менее развитым странам в осуществлении договорных обязательств.