Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
However, there remained the problem of the international human rights instruments which provided for recourse against arbitrary arrest under national law. Тем не менее остается проблема международных документов по правам человека, которые предусматривают процедуры обращения в компетентные инстанции в случаях произвольных арестов в соответствии с национальным законодательством.
However, in the case of investment aid under regional programmes the Commission has generally shown a more lenient attitude. Однако, когда речь идет об инвестиционной помощи по линии региональных программ, Комиссия, как правило, придерживается менее жесткого подхода.
Efforts must, however, continue in order to obtain self-determination for all peoples under foreign domination. Тем не менее необходимо стремиться к тому, чтобы все народы, находящиеся под иностранным господством, воспользовались своим правом на самоопределение.
None the less, the advancement of women should not be sacrificed under the guise of reorganization. Она просит тем не менее не допустить ослабления деятельности по улучшению положения женщин под предлогом реорганизации.
However, a report on the topic is under preparation based on papers submitted by potential participants. Тем не менее на основе материалов, представленных потенциальными участниками, готовится доклад по этому вопросу.
Less than a third of plutonium stocks and an even smaller quantity of enriched uranium were under international safeguards. Менее трети запасов плутония и еще меньшее количество обогащенного урана подпадают под режим международных гарантий.
However, the establishment of encampment sites is not within UNOMIL's mandate as established under resolution 866 (1993). Тем не менее обустройство мест сосредоточения не входит в мандат МНООНЛ, определенный в соответствии с резолюцией 866 (1993).
The Advisory Committee hoped that in future the narrative relating to the activities under the sections in question would be more specific and less theoretical. Консультативный комитет надеется, что в будущем описательная часть мероприятий по указанным разделам будет более конкретной и менее теоретической.
However, under present day circumstances, the differences in terms and conditions of service have become less necessary. Однако при нынешних обстоятельствах становится все менее необходимым устанавливать разные условия службы для иностранцев.
Although we already served on the Council, nevertheless it was under totally different political circumstances. Хотя мы уже входили в состав Совета Безопасности, тем не менее это было в совершенно иных политических условиях.
In fact, least developed countries, notwithstanding duty-free entry, provided less than 1 per cent of imports under the scheme. Фактически наименее развитые страны, невзирая на беспошлинный режим, обеспечивают менее 1% импорта по этой схеме.
A second category of permissible limitations describes types of speech that are afforded less protection under the First Amendment. Вторая категория допустимых ограничений затрагивает те виды выступлений, в отношении которых в первой поправке предусмотрены менее строгие гарантии.
Yet the acts referred to were not necessarily offences under the legislation of the States concerned. Тем не менее перечисленные правонарушения не обязательно фигурируют в законодательстве определенной страны.
Now we have to convince Jason Goss to confess again under less favorable circumstances. Сейчас мы должны убедить Джейсона Госса признаться ещё раз при менее благоприятных обстоятельствах.
But the dangers inherent under the present circumstances are also apparent. Однако не менее очевидны и опасности, неизбежно сопутствующие нынешнему положению дел.
I have written a 1,000-page book in under two hours. Я написала 1000 страниц книги менее чем за два часа.
Just under 3 million people became either refugees or internally displaced persons. Немногим менее трех миллионов человек стали либо беженцами либо внутренне перемещенными лицами.
Western multilateral assistance to the country remained small (under $50 million a year). Объем предоставляемой этой стране западной многосторонней помощи оставался небольшим (менее 50 млн. долл. США в год).
As a result of ESA's financial problems, this source of income has come under pressure, and this gives reason for worries. Вследствие финансовых проблем ЕКА этот источник поступлений становится все менее надежным, что не может не вызывать опасений.
Over three quarters of IDCs with a population under 5 million enjoy a relatively stable political situation. Более чем в трех четвертях ОРС с населением менее 5 млн. человек существует относительно стабильное политическое положение.
Those responsible for the Madrid bombings of 11 March 2004 spent under 10 per cent of their available funds on explosives. Лица, ответственные за взрывы в Мадриде 11 марта 2004 года, израсходовали менее 10 процентов имеющихся у них средств на взрывчатку.
Illiteracy is under 3 per cent and women's literacy rates are over 97.4 per cent. Уровень неграмотности составляет менее З процентов, а уровень грамотности среди женщин превышает 97,4 процента.
Yet these forces, now under the control of our large neighbour, the Russian Federation, are still stationed on our territory. Тем не менее эти силы, контролируемые нашим большим соседом, Российской Федерацией, все еще находятся на нашей территории.
In accordance with existing financial rules, short-listing is the preferred procurement approach for orders under $100,000. В соответствии с существующими правилами финансовой деятельности предпочтительным подходом к осуществлению закупок по заказам на сумму менее 100000 долл. США является использование сокращенного перечня.
This language unequivocally establishes a standard under which less qualified persons are not entitled to preferential treatment based on gender. Эта формулировка однозначно устанавливает норму, в соответствии с которой менее квалифицированные лица не имеют права на то, чтобы им отдавалось предпочтение по признаку пола.