Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
Since developing countries have in general higher initial bound tariffs, under these proposals they will get a coefficient leading to less ambitious cuts. Поскольку развивающиеся страны в целом имеют более высокие исходные связанные ставки, то в соответствии с этими предложениями для них устанавливается коэффициент, предусматривающий менее значительное снижение ставок.
However, the rules for controlling exports must be consistent with all obligations under the Treaty. И тем не менее нормы о контроле за экспортом должны соответствовать всем обязательствам, вытекающим из Договора.
The conditions would nevertheless be kept under constant review, both nationally and by IAEA. Тем не менее эти условия будут подвергаться постоянному пересмотру как на национальном уровне, так и МАГАТЭ.
Even as they made great efforts to fulfil their commitments under the Monterrey Consensus, many developing States still found that foreign direct investment was distributed unevenly. Предпринимая активные усилия по выполнению своих обязательств в рамках Монтеррейского консенсуса, многие развивающиеся страны, тем не менее, убеждаются в том, что прямые иностранные инвестиции распределяются неравномерно.
Many of the suspects are in less-developed countries where judicial systems are under strain to process the cases of their own accused. Многие из подозреваемых находятся в менее развитых странах, где судебные системы с трудом справляются с рассмотрением дел собственных обвиняемых.
Nevertheless, Malaysia supported the proposal to extend the protection provided under that article to cover industrial secrets and intellectual property. Тем не менее Малайзия поддерживает предложение о распространении защиты, обеспечиваемой этой статьей, на промышленные секреты и интеллектуальную собственность.
They may also be less safe and reliable under operational conditions. Они могут быть также менее безопасными и надежными при эксплуатации.
Nevertheless, the Panel commends the Ministry's technicians for recent achievements and initiatives that have been accomplished under difficult circumstances. Тем не менее Группа высоко оценивает технических специалистов министерства за их последние достижения и инициативы, реализованные в трудных условиях.
Nevertheless they are bound to return what they have received under the contract (article 81 CISG). Тем не менее они обязаны осуществить возврат того, что было получено по договору (статья 81 КМКПТ).
This condition does, however, apply under certain bilateral conventions, particularly regarding requests for assistance relating to coercive measures. Тем не менее в некоторых двусторонних конвенциях это условие предусматривается, в частности в отношении просьб о предоставлении правовой помощи, связанных с принудительными мерами.
Norway believes that it currently complies with commitments under operative paragraph 2, but will evaluate this on an ongoing basis. По мнению Норвегии, в настоящее время законодательство страны соответствует ее обязательствам, перечисленным в пункте 2 постановляющей части, и тем не менее этот анализ осуществляется на постоянной основе.
However, all the indications are that the ceasefire arrangements will continue under the current Government. Тем не менее все свидетельствует о том, что соглашения о прекращении огня будут продолжать действовать при нынешнем правительстве.
Nevertheless, de jure discrimination persists in many areas, constituting an obstacle to women's full enjoyment of their rights under domestic laws. Тем не менее дискриминация де-юре сохраняется во многих областях, препятствуя полному осуществлению женщинами своих прав по внутреннему законодательству.
That notwithstanding, requirements relating to the substantive servicing of the Peacebuilding Commission are addressed under section 3, Political affairs. Тем не менее потребности, связанные с основным обслуживанием Комиссии по миростроительству, рассматриваются по разделу З, Политические вопросы.
Total cost of accidents under $500 Совокупные расходы по авариям на сумму менее 500 долл. США
On average, under 50 per cent of the adult female population is literate in LDCs. В среднем в НРС грамотны менее 50% взрослых женщин.
From the outset, the steep rise in numbers of combatants has included large-scale participation by child soldiers (aged under 18). Увеличение числа воюющих изначально способствовало массовому использованию детей-солдат (в возрасте менее 18 лет).
The number of fathers staying at home was increasing, but was still under 4 per cent. Хотя доля отцов, остающихся дома для ухода за детьми, в последнее время несколько увеличилась, она по-прежнему составляет менее 4 процентов.
The Government's target for prices is to bring the inflation rate down to under 10 per cent. Цель правительства в области ценообразования заключается в постепенном снижении уровня инфляции до менее 10 процентов.
However, corporal punishment was maintained as a form of discipline under strictly controlled circumstances. Тем не менее телесные наказания продолжают применяться в качестве дисциплинарной меры, но только в том случае, если осуществляется строгий контроль.
Nevertheless, they were still under the obligation to ensure the welfare of the inhabitants. Тем не менее они все еще связаны обязательством обеспечивать благосостояние лиц, проживающих на соответствующей территории.
The initial compensation package provided for less social security than generally available to staff under the 100 series. В первоначальном пакете вознаграждения предусматривались менее щедрые условия социального обеспечения, чем те, которые обычно предоставляются сотрудникам в соответствии с правилами серии 100.
However, about half of the eligible countries had yet to benefit from debt relief under the HIPC Initiative. Тем не менее льготами по облегчению задолженности, предусмотренными Инициативой БСКЗ, пока еще должны воспользоваться около половины стран, отвечающих ее критериям.
He is currently under arrest in Panama on minor charges, trusting that his friends will once again guarantee his escape and impunity. В настоящее время он задержан в Панаме по обвинению в совершении менее тяжких преступлений, однако пребывает в полной уверенности, что и на этот раз друзья обеспечат ему побег и он останется безнаказанным.
An evaluation of successful and less successful programmes under the Strategy would have been helpful. Хотелось бы получить оценку удачных и менее удачных программ, предусмотренных Стратегией.