Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
However, records show that men borrow under larger schemes with higher loan ceilings. Тем не менее отчетность показывает, что мужчины берут кредиты в более крупных структурах и с большим лимитом.
In the previous ten years a maximum of one person per year died under similar circumstances. В предыдущие десять лет в аналогичных обстоятельствах погибало не менее одного человека.
There was a worrying increase in detentions under the National Security Law, with at least eight prisoners of conscience still imprisoned under it. Вызывал беспокойство рост числа задержаний в соответствии с законом «О национальной безопасности», из-за которого до сих пор остаются в тюрьме не менее восьми узников совести.
As of 4 July 1994, just under 3,000 FADM soldiers had been trained under the above-mentioned programmes. По состоянию на 4 июля 1994 года в рамках вышеупомянутых программ было проведено обучение менее чем 3000 военнослужащих СОМ.
The State party observes that the maximum sentence under the new provision is lighter than the one under the old provision. Государство-участник отмечает, что максимальный приговор, предусмотренный в новом положении, является менее суровым по сравнению с прежним положением.
Through the provision of cash incentives, the school dropout rate had fallen to under 2 per cent. В результате предоставления денежных стимулов показатель бросивших школу учащихся снизился до менее 2 процентов.
Of that total, just under 200 do require action. Вместе с тем, принятие каких-либо мер требуется лишь в отношении чуть менее 200 из этих источников.
Just under a fifth of male and female abuse victims contacted the police - 19%. Чуть менее пятой части жертв насилия мужского и женского пола обращались в полицию (19 процентов).
Government will now pay support for childcare for those working under 16 hours per week. Теперь правительство будет оплачивать помощь по уходу за детьми для лиц, работающих менее 16 часов в неделю.
That four out of seven deadly sins in under two minutes. Это четыре из семи смертных грехов менее чем за две минуты.
Getting this ship up and running in under a month is a miracle. Восстановление этого корабля менее чем за месяц, уже чудо.
But I don't see how we can do it under 16 hours. Но я не представляю, как это можно сделать менее чем за 16 часов.
Sir, they have just under an hour until the deadline. Сэр, у них осталось менее часа.
Nonetheless, the Court's jurisdiction could be exercised only when a State was unwilling or unable to prosecute perpetrators under its domestic law. Тем не менее юрисдикцию Суда следует осуществлять только в том случае, если государство не желает или не имеет возможностей обеспечить уголовное преследование преступников в соответствии с нормами внутреннего законодательства.
Cultural diversity or religious traditions must not, however, be invoked as grounds for curtailing human rights guaranteed under international law. Тем не менее культурное многообразие или религиозные традиции не должны использоваться как основание для ограничения прав человека, гарантированных международным правом.
Yet regardless of statistics, a lawless situation in one country could not absolve any other country of its responsibilities under international law. Тем не менее, несмотря на статистические данные, беззаконие в одной стране не освобождает любую другую страну от ее ответственности согласно международному праву.
Nevertheless, it might be possible under national systems that the competent authority and the proponent would organize the public participation together. Тем не менее, это может быть возможным в рамках национальных систем, что компетентный орган и инициатор вместе организовывают участие общественности.
Nevertheless, this category of children is kept under observation and given medical care as necessary. Тем не менее, данная категория детей находится под наблюдением и при необходимости в их отношении осуществляются лечебно-профилактические мероприятия.
However, displaced persons were entitled to apply for a special legal status under the Aliens Act. Тем не менее перемещенные лица имеют право ходатайствовать о предоставлении особого правового статуса в соответствии с Законом об иностранцах.
One of these States had, however, prosecuted foreign officials on money-laundering charges with corruption being the predicate offence under related laws. Тем не менее в одном из этих государств иностранные должностные лица привлекались к ответственности по обвинению в отмывании денежных средств, полученных в результате коррупции, признаваемом в качестве основного правонарушения согласно соответствующему законодательству.
However, as discussed below, access to adolescent reproductive health services without parental consent will be improved under the legal amendments of the Children Act. Тем не менее, как это отражено ниже, доступ подростков к услугам охраны репродуктивного здоровья без согласия родителей будет расширен в соответствии с юридическими поправками к Закону о несовершеннолетних.
We've got to get this ship armed and ready in under two hours. Корабль должен быть вооружен и готов менее чем через два часа.
The cause of such differences is partly that women live longer but under less favourable socio-economic conditions. Отчасти подобное различие связано с тем, что женщины живут дольше и в менее благоприятных социально-экономических условиях.
Many compilers will be making their estimates under less favourable conditions and therefore data validation must be part of the estimation procedure. Многие составители будут рассчитывать свои оценки в менее благоприятных условиях, и поэтому валидация данных должна быть обязательной частью процедуры оценки.
However, climate change continued to push vulnerable Maldivians under the poverty line. Тем не менее из-за изменения климата уязвимые категории мальдивцев по-прежнему вынуждены жить за чертой бедности.