Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
The above doubts also apply to the suggestion that resources of a marine area should be managed under large marine ecosystem principles, by species assemblages, or even more ambitiously, by multi-species virtual population analysis. Выражаемые сомнения также распространяются и на предложения о том, чтобы управлять ресурсами океанического района на основе принципов, касающихся крупных морских экосистем (КМЭ), путем группировки видов или же, что еще менее понятно, путем имеющихся на данный момент анализов популяций различных видов.
The actual compulsion that develops under such circumstances is less relevant than the fact that one 'does' develop. Фактическая компульсия, которая развивается при таких обстоятельствах, менее заметна, чем тот факт, что она «развивается».
A week later, Cole accepted Lawler's challenge under two conditions - that his trainer Jack Swagger would be in his corner, and that he could choose a special guest referee - which Lawler accepted. Тем ни менее он появился спустя неделю и принял вызов, но при двух условиях - что его тренер Джек Сваггер будет в его углу, и что он может выбрать специального судью.
After all, in the last decade or so, Russia, Argentina, and Ecuador defaulted on their public debts, while Pakistan, Ukraine, and Uruguay coercively restructured their public debt under the threat of default. Тем не менее, за последнее десятилетие Россия, Аргентина и Эквадор не выполнили своих обязательств по государственному долгу, в то время как Пакистан, Украина и Уругвай принудительно реструктурировали свой государственный долг из-за угрозы дефолта.
Life under the Scottish earls-especially after the creation of the second line of Earls of Orkney-over time incorporated aspects of Scottish culture while still keeping in place the Norn language, family names and other distinct aspects of Norse influence on the isles. С течением времени, особенно после второго создания титула графа Оркни, в культуру Оркнейских островов стали входить аспекты шотландской культуры, тем не менее сохраняя место норну, скандинавским фамилиям и другим различным аспектам норвежского влияния на острова.
The prison holds 130 prisoners aged over 18 who are awaiting trial; 10 of them live with their children, 11 in total, who are aged under two and a half. В этой тюрьме находятся 130 лиц, находящихся под следствием, в возрасте старше 18 лет; десять из них находятся там с детьми в возрасте менее двух с половиной лет.
The rate is 7.8 per cent for self-employed persons, but a descending scale is applied if the income level is under 45,200 francs per annum (as at 1 January 1995). В случае независимых работников размер взносов составляет 7,8%, однако в отношении лиц, чей годовой доход составляет менее 45200 франков, применяется регрессивная шкала (по состоянию на 1 января 1995 года).
A second attempt to gather information on domestic resource flows for population activities was made in 1998 and resulted in a preliminary global estimate for 1997 of just under $8 billion, as described below. Вторая попытка собрать информацию о поступлении внутренних финансовых ресурсов на цели деятельности в области народонаселения была предпринята в 1998 году; по предварительным данным, общемировой показатель объема таких ресурсов в 1997 году составляет несколько менее 8 млрд. долл. США (см. ниже).
Turnover rates indicate higher than normal departure rates in the Director group, which allows for frequent replacements (the group is presently renewing itself at a rate of just under 10 years). Показатели сменяемости персонала в категории директоров указывают на более высокое по сравнению с нормальным число освобождающихся должностей, что позволяет чаще менять персонал этой категории (ее состав в настоящее время обновляется за период продолжительностью чуть менее 10 лет).
In addition, in May 1995 pensioners and students were allocated compensatory payments of 8,000 manats and children under 16 years of age in families where income per head amounted to less than three minimum wages were granted 6,000 manats. Кроме того, пенсионерам и студентам с мая 1995 года определены компенсации в сумме 8 %00 манатов, а детям до 16 лет в семьях, где на человека приходится менее трех минимальных заработных плат, - 6000 манатов.
If the space between the shell and the sheathing is under vacuum (vacuum insulation), the protective sheathing shall be so designed as to withstand without deformation an external pressure of at least 100 kPa (1 bar) (gauge pressure). Если из зазора между резервуаром и оболочкой выкачан воздух (вакуумная изоляция), то защитная оболочка должна быть рассчитана таким образом, чтобы выдерживать без деформации наружное давление не менее 100 кПа (1 бар) (манометрическое давление).
In the agricultural sector, aerial crop spraying using pesticides supplied under resolution 986 (1995) is estimated to have saved at least 30 per cent of the cereal harvest and 35 per cent of the date harvest since April 1998. В сельскохозяйственном секторе авиаопрыскивание пестицидами, поставленными в соответствии с резолюцией 986 (1995), с апреля 1998 года по оценкам позволило спасти не менее 30 процентов урожая зерновых и 35 процентов урожая фиников.
While understanding that present circumstances necessitated the creation of some additional posts such as those of Special Advisers, he wondered whether their continuation on a permanent basis could be justified under the Business Plan. Прекрасно понимая, что в связи со сложившимися обстоятель-ствами пришлось создать несколько дополнительных должностей, в частности должностей специальных со-ветников, он тем не менее сомневается, что придание этим должностям постоянного характера оправдано Планом действий.
Nevertheless, we have unfortunately noticed a justification lacking any seriousness for the nuclear option, derived from the insistence of countries which possess nuclear weapons on acquiring numerous nuclear weapons under the pretext of nuclear security. Тем не менее мы, к сожалению, отмечаем не подкрепленное серьезными доводами оправдание ядерного выбора, проистекающее из стремления государств, обладающих ядерным оружием, к расширению арсеналов такого оружия под предлогом ядерной безопасности.
However, during the bidding process the current ceiling man-day rate of €4.840 under the existing contract has been used and it is not expected to decrease, taking into account the recent increases in global food prices. Тем не менее в процессе торгов использовалась текущая максимальная ставка в размере 4,840 евро, которая предусмотрена в действующем контракте и которая, как ожидается, не сократится, если учесть недавнее повышение цен на продовольствие во всем мире.
This action might have been nec essary and proportionate in order for the soldiers to protect themselves, but nevertheless could cause fear among the civilian population and thus might fall under Art. 2 no. 1 lit. b) of the draft convention. Это действие, возможно, было необходимым и пропорциональным с точки зрения самозащиты солдат, но, тем не менее, он могло вызвать страх среди гражданского населения и, таким образом, попасть под действие статьи 2(1)(b) проекта конвенции.
Female employees working on a part-time basis less than 35 hours per week are not entitled to maternity leave nor to maternity benefits to which all women who are not in gainful employment are entitled under the Social Security Act, 1987. Работницы, занятые неполный рабочий день менее 35 часов в неделю, не имеют прав на отпуск и пособия по беременности и родам, которыми в соответствии с Законом о социальном обеспечении 1987 года обладают все женщины, не имеющие доходного занятия.
A minor who has reached the age of 14 but is under 18 is deemed to be doli capax but due to the young age of the offender the punishment applicable is reduced by one or two degrees. Несовершеннолетний, достигший возраста в 14 лет, но которому еще не исполнилось 18 лет, может считаться виновным, но, учитывая юный возраст правонарушителя, к нему применяется менее суровая мера наказания.
The Committee recommends that the State party strengthen and centralize its mechanism to integrate and analyse systematically disaggregated data on all children under 18 for all areas covered by the Convention, with special emphasis on the most vulnerable groups. Тем не менее он сожалеет об отсутствии системы сбора дезагрегированных общенациональных данных по всем областям, охватываемым Конвенцией, что ограничивает возможности государства-участника принять адекватные политические меры и программы, в частности в отношении предупреждения и преодоления насилия в отношении детей.
Though more or less a global trend, the set of changes that are summarized under the heading flexibilization of labour, and their gender effects, have varied in different countries with their levels of development, socio-economic structure and particular form of integration within the world economy. Представляя собой более или менее глобальные тенденции, эти изменения, которые в обобщенном виде представлены термином придание гибкого характера трудовой деятельности, и их гендерные последствия проявлялись по-разному в различных странах в зависимости от уровня их развития, социально-экономической структуры и особой формы интеграции в мировую экономику.
The Committee notes that infant mortality remains a major cause of concern, in spite of the commendable health policies of the Government of Solomon Islands which have drastically decreased the mortality rate of children under the age of 5. Комитет отмечает, что, хотя достойная всяческого одобрения политика правительства Соломоновых Островов в области здравоохранения привела к резкому снижению уровня детской смертности в возрасте до пяти лет, младенческая смертность тем не менее до сих пор остается серьезнейшей причиной озабоченности.
The unutilized balance of $656,000 under this heading resulted mainly from the lower than planned number of hours flown for helicopter operations and almost no use of fixed-wing transport aircraft services owing to the suspension of the expansion programme of the Force. Неизрасходованный остаток в размере 656000 долл. США по данной статье обусловлен в основном тем, что вертолеты использовались менее интенсивно, чем планировалось, а самолеты вообще практически не использовались вследствие прекращения осуществления программы расширения Сил.
However, we regret that in preparing this year's report, although it was prepared under the same guidelines, a second annex was created, and that Tatmadaw Kyi - the Myanmar army - was included in annex II. Тем не менее мы сожалеем, что при подготовке доклада в этом году, хотя при этом исходили из тех же руководящих принципов, в Приложение II была включена правительственная армия Мьянмы - «Татмадив Кии».
Following divorce, under the current law the contribution to marital assets must be proved, but the landmark ruling in Bi Hawa Mohamed v. Ally Sefu had established the precedent that a woman's unpaid domestic labour constituted such a contribution. Тем не менее, если работающая женщина рожает чаще, нежели один раз в три года, она может всегда воспользоваться 28-дневным ежегодным отпуском, а если ей требуется более длительный отпуск по причине здоровья, то ее врач может засвидетельствовать тот факт, что ей необходим оплачиваемый отпуск.
The Board, however, observed that in about 50 per cent of cases test-examined at Headquarters, the actual fares paid by the beneficiaries of the scheme was 30 per cent or less than the amount paid to them as a lump sum under the scheme. Вместе с тем Комиссия отметила, что приблизительно в 50 процентах случаев, по которым была проведена выборочная проверка в Центральных учреждениях, сумма фактических расходов получивших паушальные выплаты составляла 30 или менее процентов от суммы этих выплат.