Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
Yet under President Vladimir Putin, with the economy growing robustly, these feelings have hardened, not diminished. Тем не менее, с быстро растущей экономикой при президенте Владимире Путине, эти чувства укрепились, а не уменьшились.
The DT50 under aerobic conditions is, generally under 30 days and in most field studies, 4-24 days. ПР50 в аэробных условиях, как правило, менее 30 суток и, по данным большинства полевых исследований, составляет от 4 до 24 суток.
However, application of sanctions under other applicable branches of law, such as for example a criminal conviction, is not a pre-requisite for exclusion of the supplier or contractor under this article. Тем не менее применение санкций в соответствии с другими применимыми отраслями права, например, осуждение в уголовном порядке, не является необходимым условием отстранения поставщика или подрядчика от участия в процедуре закупок на основании данной статьи.
Although recent estimates from the Government of Mexico on the net area under cultivation were not available, Mexico reported the eradication of 16,389 ha under cultivation in 2011. Хотя правительство этой страны не предоставило самых последних оценок о чистой площади культивирования этой культуры, тем не менее оно сообщило о ликвидации в 2011 году 16389 га посевов опийного мака.
There were 9,559 families (16,702 people) under the Livelihood Protection programme which are headed by children under the age of 18 as of December 1997. Согласно данным, поступившим по линии программы помощь малоимущим, по состоянию на декабрь 1997 года, в стране насчитывалось 9559 семей (16702 человека), в которой возраст главы семьи составлял менее 18 лет.
However, the highest rank you obtained under the old system can still be displayed. Тем не менее самые высокие звания по-прежнему можно выбрать для отображения.
However, isolated problems were noted in some offices concerning procurement under $30000 and improper approval of waivers for procurement under $100000. Однако в некоторых отделениях были отмечены отдельные проблемы, связанные с закупками на сумму менее 30000 долл. США.
Protracted situations had been reflected in the budget on the basis of expectations as to what could realistically be done; nevertheless, additional funding might be forthcoming under Pillar 3 or under the NAM Reserve should new opportunities open up. Затяжные ситуации были отражены в бюджете на основе ожиданий по поводу реально достижимых изменений; тем не менее, при возникновении новых возможностей дополнительные средства могут быть выделены для основной области З или по линии резерва НДМ.
However, there were important developments in the efforts to end impunity for war crimes and other serious crimes under international law. Тем не менее был достигнут существенный прогресс в борьбе с безнаказанностью военных и прочих международных преступлений.
However, British nationals were protected by extraterritoriality under the Anglo-Japanese Friendship Treaty and were exempt. Тем не менее, британские граждане были защищены экстерриториальным англо-японским договором о дружбе, и поэтому первоначально их не тронули.
The non-Polish ethnic groups found themselves under strong influence of the Polish culture and language. Тем не менее, индонезийские племена не оказали значительного влияния на культуру и язык аборигенов.
Trains and Tube links give access to central London in under 20 minutes. На поезде или метро Вы сможете добраться до центра Лондона менее чем за 20 минут.
And that costs on average under 18 dollars a barrel. Это обойдется нам в среднем менее, чем в $18 за баррель.
Through all of that rapid expansion, we have maintained a student-teacher ratio under 20. Благодаря такому быстрому расширению масштабов деятельности мы поддерживаем уровень, при котором на одного учителя приходится менее 20 учеников.
The United States had reduced its operationally-deployed strategic nuclear weapons from over 10,000 to under 3,000. Они свели число своих операционных стратегических ядерных вооружений более чем с 10000 до менее чем 3000 единиц.
During the reporting period there were just under 20,400 Kosovo Force troops in-theatre. В течение отчетного периода численность личного состава Сил для Косово на театре действий составляла чуть менее 20400 человек.
In other words, the women's employment figure increased over sixfold in under three decades. Другими словами, численность занятых среди женщин возросла более чем в шесть раз за период, составивший менее 30 лет.
Nevertheless, improved efficiency is receiving increased attention from many policy makers and energy providers under pressure from budgetary constraints. Тем не менее под давлением бюджетных ограничений многие политические руководители и представители энергетического сектора уделяют повышенное внимание более эффективному использованию источников энергии.
Many observers nonetheless insist that those under criminal investigation should be released on bail instead of being kept in prison. Многие наблюдатели тем не менее настаивают на том, чтобы находящиеся под следствием были освобождены под залог вместо содержания их в тюрьме.
The above attitudes were demonstrated to a much smaller extent by women under 35. Такие взгляды гораздо менее присущи женщинам в возрасте до 35 лет.
Agricultural products account for less than 2 per cent of United States imports under the African Growth and Opportunity Act scheme. На сельскохозяйственную продукцию приходится менее 2 процентов товаров, импортируемых Соединенными Штатами в рамках этого закона.
Nevertheless, the earmarking system and the scarcity of financial resources make relatively small projects the norm under the Fund. Тем не менее система внесения целевых взносов и дефицит финансовых ресурсов служат причиной того, что нормой в рамках Фонда являются относительно небольшие проекты.
Savings under miscellaneous other services were attributed mainly to less use of postage by military personnel during this period. Экономия по статье «Прочие разные услуги» была обусловлена главным образом тем, что военный персонал в течение данного периода менее широко пользовался почтовыми услугами.
Nonetheless, under existing rules, all equipment is recorded at original purchase price and requires the completion of a form for non-expendable property. Тем не менее в соответствии с действующими правилами все имущество регистрируется по первоначальной закупочной цене и требуется заполнять форму отчетности, предусмотренную для имущества длительного пользования.
Nonetheless, it did consider ozone-depleting substance emission reductions under both a business-as-usual scenario and a mitigation scenario. Тем не менее в этом докладе уделено определенное внимание сокращениям выбросов озоноразрушающих веществ в рамках как сценария обычной практики, так и сценария уменьшения выбросов.