Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
Non-staff personnel performing functions similar to staff functions serve under less favourable terms and conditions than staff, while conditions of service among personnel serving on non-staff contracts also differ widely. Персонал, «не являющийся сотрудниками», но выполняющий функции, аналогичные функциям сотрудников, работает на менее благоприятных условиях, чем сотрудники, в то время как условия службы персонала, работающего по контрактам «лиц, не являющихся сотрудниками», также существенно различаются.
The first source of financing is the national budget, under which a minimum of 5 per cent of regular income, after the corresponding legal deductions, including the constitutional subsidy, is allocated to this programme. Первым источником финансирования является национальный бюджет, из которого на цели осуществления жилищной программы выделяется не менее 5% от суммы общих доходов за
The present value of future benefits from PBGC trusteed plans rose from under $10 billion in 2000 to $65.1 billion in 2007 (table 3). Текущая стоимость будущих выплат переданных в доверительное управление КГПО пенсионных фондов выросла менее чем с 10 млрд. долл. в 2000 году до 65,1 млрд. долл. в 2007 году (таблица 3).
Had completed at least five years of service under insurance or at least 10 years of accrued period for retirement; имело покрываемый страхованием трудовой стаж в размере не менее пяти полных лет службы или, по крайней мере, десять лет приобретенной выслуги лет для выхода на пенсию;
internationally recruited staff in the General Service category, shall be eligible for payment of the allowance when they have been initially appointed under these Rules to a duty station, or reassigned to a new duty station, under conditions which normally involve payment of the assignment grant. Если обучение ребенка прерывается не менее чем на один учебный год вследствие государственной службы, болезни или других вынужденных обстоятельств, период действия права на получение субсидии продлевается на этот срок перерыва.
The next tier of large cities, those with populations ranging from 5 million to just under 10 million, numbered 31 in 2005 and is expected to number 48 in 2025, but accounting for just 7 per cent of the urban population on both dates. В следующую категорию крупных городов с населением от 5 млн. человек до чуть менее 10 млн. человек в 2005 году входил 31 город.
When it was demanded, it must not exceed 10 days for offenders subject to under two years' imprisonment and must not be more than half the maximum penalty if that penalty was more than two years' imprisonment. Когда она необходима, срок содержания под стражей не должен превышать 10 дней в случае правонарушителей, которым грозит наказание в виде лишения свободы сроком менее двух лет, и составлять менее половины максимального срока наказания, превышающего два года.
Second, MFN clauses apply only to investments "in like situations,"allowing the host State to disregard the commitments made under another IIA if the covered investment is in a situation unlike that of investments covered by the other IIA. Во-первых, обычно принцип НБН предусматривает не идентичный режим, а режим "не менее благоприятный", чем предоставляемый другим иностранным инвестициям, что позволяет принимающему государству применять различные режимы, если только они не являются менее благоприятными.
That condition was fulfilled after a period of residence of five years in total or three years uninterrupted; the period of residence was considered to be uninterrupted if the period spent outside the country was under three months. Это условие считается соблюденным после проживания в стране в течение пяти лет или после непрерывного проживания в течение трех лет; проживание считается непрерывным, если выезд с территории страны продолжался менее трех месяцев.
The challenge for Africa was to increase access to ICT; with 12 per cent of the world's population, Africa accounted at present for just under 2 per cent of the world telephonic network. Перед Африкой стоит задача расширить до-ступ к ИКТ; в Африке проживает 12 процентов народонаселения Земли, однако на долю Африки приходится менее 2 процентов всемирной теле-фонной сети.
A. Africa's new economic growth The increase in the growth of GDP in Africa from under 3 per cent in 1995 to over 4 per cent in 1996 embodied strong growth in a large number of countries. Увеличение темпов роста ВВП в Африке с менее чем 3 процентов в 1995 году до более чем 4 процентов в 1996 году явилось отражением высоких темпов роста в большом числе стран.
If she has been employed under a continuous contract for not less than 40 weeks before the commencement of scheduled maternity leave, she will further be entitled to maternity leave with pay. Если до начала своего планового отпуска по беременности и родам она проработала на основании постоянного трудового договора не менее 40 недель, она получает право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
The Committee invites the State party to consider submitting the above-mentioned reports under the Committee's simplified reporting procedure, according to which the Committee prepares a list of issues at least one year prior to the due date set for the report/combined reports of a State party. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть возможность представления вышеуказанных докладов в соответствии с упрошенной процедурой представления докладов Комитету, согласно которой Комитет готовит перечень вопросов не менее чем за один год до установленной даты представления доклада/объединенных докладов государства-участника.
Most commonly, children are expected to be able to swim 200 metres (220 yards) - of which at least 50 metres (55 yards) is on their back - after first falling into deep water and getting their head under water. Обычно требуется, чтобы дети были в состоянии проплыть 200 метров, из которых не менее 50 метров на спине - после первого попадания на глубокую воду и погружения под воду вместе с головой.
Such an increase in size is moderate if one considers that, were fertility to remain constant at current levels in the less developed countries, their total population would rise to 11.9 billion in 2050, 3.8 billion more than projected under the medium variant. Следовательно, согласно прогнозам, численность населения менее развитых регионов в целом возрастет с 4,9 млрд. человек в 2000 году до 8,1 млрд. человек в 2050 году.
The third underlying force related to international debt relief initiatives, namely the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative. However, debt relief was likely to be reversed in coming years, as debt write-offs under the HIPC Initiative were set to decline. Тем не менее, вполне вероятно, что ситуация с облегчением бремени задолженности резко изменится в предстоящие годы, поскольку списание задолженности в рамках инициативы БСКЗ имеет тенденцию к сокращению.
The percentage of women over 65 years of age is 19.6, the equivalent figure for men is 14.8; 17.7 per cent of the female population is under 15 years compared to 19.0 per cent of the male population. Процент женщин в возрасте свыше 65 лет равен 19,6, аналогичный показатель для мужчин составляет 14,8; процент женского населения в возрасте менее 15 лет составляет 17,7, а мужского 19,0.
The African Growth and Opportunity Act is considerably more important for energy related products, which account for 80 per cent of United States imports under the scheme, and for textiles and apparels, which account for less than 10 per cent. Этот закон распространяется прежде всего на продукцию энергетического сектора, на которую приходится 80 процентов импорта Соединенных Штатов в рамках данной схемы, и на продукцию текстильной и швейной промышленности, составляющую менее 10 процентов импорта.
However, the Committee believed it inappropriate to consider that children under 11 years of age could be criminally responsible, and had consistently recommended raising the minimum age to 14 or 15. Вместе с тем, Комитет считает неприемлемой возможность привлечения к уголовной ответственности детей в возрасте менее 11 лет и неоднократно рекомендовал увеличить возраст наступления уголовной ответственности до 14 или 15 лет.
Considering that migrants who are non-documented or in an irregular situation are frequently employed under less favourable conditions of work than other workers, and that certain employers find this an inducement to seek such labour in order to reap the benefits of unfair competition, считая, что мигранты, не имеющие соответствующих документов или находящиеся в стране на незаконном положении, часто нанимаются на работу на менее выгодных условиях, чем другие трудящиеся и что некоторые работодатели склонны пользоваться их трудом, с тем чтобы получать выгоды за счет несправедливой конкуренции,
Liberia has a youthful population with over half of the population (55.6%) below the age of 20. 46.8% of this number are children under 15 years while 14.4% are children below age 5. Либерия имеет преимущественно молодое население, более половины его (55,6 процента) - это люди в возрасте менее 20 лет, из которых 46,8 процента составляют дети в возрасте до 15 лет, а 14,4 процента - дети в возрасте до 5 лет.
Insured persons are entitled to a full disability pension if they are at least two-thirds disabled under the terms of the AI, and a half-disability pension if they have at least 50 per cent disability (art. 24, para. 1, LPP). Застрахованные лица имеют право на получение полной пенсии по инвалидности, если степень их инвалидности составляет не менее двух третей в рамках СИ, и на получение половины пенсии по инвалидности, если степень инвалидности составляет не менее 50% (пункт 1 статьи 24 ЗПС).
To oversee the Canadian effort and to address immediate concerns, Prime Minister Chrétien announced Monday the creation of an Ad Hoc Committee of Ministers on Public Security and Anti-Terrorism under the leadership of the Minister of Foreign Affairs, the Honourable John Manley. Тем не менее мы осознаем, что нам, как и другим, предстоит немало сделать для того, чтобы повысить степень нашей общей безопасности, и мы преисполнены решимости сделать это.
However, it is advisable not to use abbreviations added to the «C»-terms unless, in the relevant trade, the meaning of the abbreviations is clearly understood and accepted by the contracting parties or under any applicable law or custom of the trade. Тем не менее, не рекомендуется добавлять аббревиатуру после "С" - терминов, если в соответствующей сфере торговли значение аббревиатуры не понимается четко и не принимается договаривающимися сторонами, или при соответствующем законе или обычае торговли.
Firearms subject to regulation under the NFA include machine guns, shotguns having a barrel of less than 18 inches, rifles having a barrel of less than 16 inches, silencers, and destructive devices such as bombs, grenades, rockets and missiles. К видам стрелкового оружия, продажа которых регулируется НФА, относятся автоматы, дробовики с длиной ствола менее 18 дюймов, ружья с длиной ствола менее 16 дюймов, глушители и взрывные устройства, такие, как бомбы, гранаты, мины и ракеты.