Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
The man in question is John Bolton, the Under Secretary of State for Arms Control no less. Этим субъектом является Джон Болтон - заместитель государственного секретаря, не более и не менее как по контролю над вооружениями.
Under the above amendments, such exceptions may not result in less favourable terms for employees than those provided for in the EC Directive. Согласно вышеуказанным поправкам, такое освобождение не должно приводить к установлению менее благоприятных для работников условий по сравнению с условиями, предусмотренными в Директиве ЕС.
Under the Canadian Human Rights Act, establishing conditions of work for women that are inferior to those enjoyed by men would be illegal. В соответствии с положениями канадского закона о правах человека установление для женщин менее благоприятных условий труда по сравнению с мужчинами является незаконным.
Under the Fund's initial terms of reference, emergency funding was provided for 9 one-off projects of less than $1 million. В соответствии с первоначальным кругом ведения Фонда были предоставлены финансовые средства для реализации девяти разовых проектов стоимостью менее 1 млн. долл. США.
"Eye of the Beholder" has not been played live since 1989; one such performance appears on Metallica's live extended play, Six Feet Down Under. Композиция «Еуё of the Beholder» не исполнялась вживую с 1989 года, тем не менее, одно из этих выступлений было записано и выпущено на сборнике Six Feet Down Under.
Under the Women Empowerment Plan launched in 2012, the Punjab government plans to earmark at least 70 percent of jobs for women in primary education. В рамках плана расширения прав и возможностей женщин власти Пенджаба планируют в 2012 году предоставить женщинам не менее 70% рабочих мест в системе начального школьного образования.
Under the 10-year program, checklists will be sent to every corporation with at least 30 workers to encourage them to make use of this benchmark project. В соответствии с рассчитанной на 10 лет программой такие вопросники будут отправлены каждой корпорации, в которых занято не менее 30 работников, с тем чтобы побудить их к участию в этом проекте.
Under the terms of the agreement, no fewer than 50 per cent of the placements had to be for a period of at least six months. Соглашением предусмотрено, что не менее 50% рабочих мест должно быть рассчитано на период не менее шести месяцев.
Under the principle of proportionality, States have always to look for less far-reaching and less intrusive restrictions before issuing legislation that infringes on freedom of religion or belief. В соответствии с принципом пропорциональности государства всегда должны попытаться найти влекущие за собой менее серьезные последствия и менее навязчивые ограничения, прежде чем вводить законы, ущемляющие свободу религии или убеждений.
Under the Protocol, a period of not less than 10 years is required; but ideally, States should consider establishing a longer period of time. В соответствии с Протоколом такой период времени должен составлять не менее 10 лет; однако в идеале государствам следует рассматривать возможность установления более продолжительного срока.
Under this "30-vote option", an OSI would be triggered by less than a three-fifths majority of all the EC members. По варианту "30 голосов" ИНМ возбуждалась бы большинством менее трех пятых всех членов ИС.
Under the six years programme period, the target is to loan finance to up to 2200 micro enterprises. Цель программы - в течение шести лет ее реализации предоставить кредиты для финансирования не менее 2200 микропредприятий.
Under the current system, a very small percentage of investigations, less than 5 per cent, were conducted by the investigating magistrate. При нынешней системе следственным судьей возбуждается совсем незначительное количество дел, то есть менее 5%.
Under this Act, every municipality must devote at least 20 per cent of its territory to low-rental housing. С этой целью Закон предписывает любой коммуне создавать на своей территории фонд жилья с умеренной платой объемом не менее 20%.
Under those conditions, how could it carry out its task? Как в этих условиях он может, тем не менее, успешно выполнять свои функции?
(1.0) Under 10 square metres per occupant (1.0) менее 10 м2 на одного жильца
Under 14 years: 44 deaths, or 0.42 per cent of suicides; менее 14 лет: 44 случая или 0,42% от общего числа самоубийств;
Under such circumstances, the Panel determines that it is not possible to conclude that an interruption to less than six per cent of the corporation's income stream could have caused its collapse. Поэтому Группа считает невозможным сделать вывод о том, что уменьшение доходов корпорации менее чем на 6% могло бы вызвать ее крах.
Under the given Law, women and men who have reached the age of 62 and whose insurance period is not less than 10 years are entitled to the old age pension. В соответствии с указанным Законом право на пенсию по старости имеют женщины и мужчины, достигшие возраста 62 лет, чей период страхования составляет не менее 10 лет.
It has often been suggested that he wrote Under Milk Wood here but more recent research suggests that fewer than 300 lines of the play were written in Laugharne. Бытует мнение, что именно здесь он написал Under Milk Wood, однако, как показывают последние исследования, здесь были написаны менее 300 строк.
Under this Act, detainees given a custodial sentence of at least one year are entitled to be released after two thirds of the sentence has elapsed, without having to fulfil any particular conditions. Согласно этому Закону, лица, приговоренные к лишению свободы на срок не менее года, имеют право на освобождение по истечении двух третей срока без каких-либо условий.
Under section 28E, Administration, Geneva, the requirements were barely 1 per cent of the proposed budget; a similar situation could be observed with respect to section 27, Public information. По разделу 28E «Административное обслуживание, Женева» потребности составляли менее 1 процента предлагаемого бюджета, то же касается раздела 27 «Общественная информация».
Under the Covenant, an arbitrary detention does not become less arbitrary and must be brought to an end even if the sentence precedes the entry into force, following accession or ratification. Согласно Пакту, произвольное задержание не становится менее произвольным и должно быть прекращено после присоединения или ратификации, даже если вынесение приговора предшествует вступлению Пакта в силу.
Under the main rule, release could be considered where the prisoner serving a life sentence has served at least 12 years of his or her sentence. Согласно основной норме, вопрос об освобождении может рассматриваться только после того, как заключенный, отбывающий пожизненный приговор, пробыл в заключении не менее 12 лет.
Under the Dutch Civil Code, employers are legally obliged to pay at least 70% of the last earned wage or where this is less than the minimum wage the minimum wage. В соответствии с Гражданским кодексом Нидерландов работодатели обязаны выплачивать не менее 70% заработной платы работника за последний отработанный период или, если эта сумма меньше минимального оклада, - минимальную заработную плату.