Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
The other was the concern about the inferior conditions under which women were being incorporated into paid employment. Во-вторых, выражалась озабоченность по поводу менее благоприятных условий, на которых женщины попадают в сектор оплачиваемого труда.
Ethiopia has nonetheless no problem with ascertaining its legitimate claim at any forum under whatever format. Тем не менее, Эфиопия не видит проблемы в том, чтобы подтвердить свое законное требование на любом форуме и в любом формате.
The Commission, nevertheless, has persevered in its work as best it could under the difficult circumstances. Тем не менее Комиссия делает все возможное для продолжения своей работы в этих сложных условиях.
However, the requirements for self-sustainment shown in that document were reported under other budget lines. Тем не менее представленные в предыдущем документе ассигнования на самообеспечение были включены в другие разделы.
For produce presented to the final consumer under the classification screened, the size "and less" is not allowed. Для продукта, поставляемого конечному потребителю, применение размеров "и менее" в категориях классификации не допускается.
The construction of new dwellings decreased from under 30,000 in 1988 to approximately 15,000 in 1992. Темпы строительства новых жилых единиц сократились с менее 30000 в 1988 году до примерно 15000 в 1992 году.
Almost half of the Swiss dailies have a circulation of under 10,000. Тираж почти половины ежедневных швейцарских газет составляет менее 10000 экземпляров.
The average number of terms served per nationality is a little under 6 terms. Среднее число сроков на страну составляет чуть менее 6.
Women account for 49.4 per cent of the total population and a little under half of them are of child-bearing age. Доля женщин составляет 49,4 процента всего сельского населения, из которых не менее половины находятся в фертильном возрасте.
Only in Cuba, Honduras and Nicaragua is women's mean age at marriage under 21. Только на Кубе, в Гондурасе и Никарагуа средний возраст вступления в брак женщин составляет менее 21 года.
All of these countries have relatively low levels of maternal mortality, at under 100 per 100,000 live births since the early 1980s. Все эти страны с начала 80-х годов имеют относительно низкие уровни материнской смертности - менее 100 на 100000 живорождений.
It could play an equally important role in ensuring that the return of those affected occurs under conditions of safety and dignity. Это может сыграть не менее важную роль и в обеспечении возвращения пострадавших в условиях безопасности и сохранения достоинства.
Investigations are continuing nevertheless, but under escort by the military or United Nations security personnel. Тем не менее расследования продолжаются, однако под защитой военных или же сотрудников безопасности Организации Объединенных Наций.
Freedom of movement was constitutionally guaranteed and regulated under the appropriate acts which provided nonetheless for exceptions for reasons of national security. Свобода передвижения гарантируется Конституцией и регулируется соответствующими законами, которые тем не менее предусматривают исключения по соображениям национальной безопасности.
Nevertheless, even in the worst of cases, actions under United Nations auspices discouraged their escalation. Тем не менее, даже в самых худших случаях, действия под эгидой Организации Объединенных Наций помешали их эскалации.
They were nevertheless ready to be flexible and could accept the retention of the wording under discussion. Тем не менее они готовы проявить гибкость и согласиться с сохранением рассматриваемой формулировки.
However, to this day, 17 Non-Self-Governing Territories still remain under the watchful eye of the Special Committee. Тем не менее Специальный комитет до сих пор внимательно следит за положением в 17 несамоуправляющихся территориях.
Drift-net gill nets of lengths less than 2.5 kilometres were used on a small scale within areas under national jurisdiction. Дрифтерные жаберные сети длиной менее 2,5 км используются в небольших масштабах в районах, находящихся под национальной юрисдикцией.
However, the right of persons detained under the Czech Police Act to their legal representatives is not guaranteed. Тем не менее, Закон о полиции Чешской Республики не гарантирует право задержанных лиц на адвоката.
However, a committee had recently been established under the chairmanship of the Public Prosecutor to assess the situation. Тем не менее, для оценки ситуации недавно был создан комитет под председательством Государственного прокурора.
Technical cooperation has been more relevant and less costly under triangular arrangements. Техническое сотрудничество было более уместным и менее дорогостоящим в рамках механизмов трехстороннего сотрудничества.
Nevertheless, specific modalities for participation of non-member States are set out under Rules 33 to 35. Тем не менее в правилах 33-35 излагаются конкретные условия участия государств-нечленов.
At least half the courses offered under new vocational training projects are specifically addressed to women. В новых проектах профессиональной подготовки не менее половины курсов должны специально предназначаться для женщин.
Nevertheless, Russia took no further steps to fulfill its obligations under the 6-point ceasefire agreement. Тем не менее Россия не предприняла новых шагов для выполнения своих обязательств по соглашению о прекращении огня из шести пунктов.
However, the breadth of conditions under which abortion may legally be performed greatly vary. Тем не менее диапазон условий, при которых могут производиться легальные аборты, весьма различен.