Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
While noting that the minimum age for criminal responsibility is set at 16, the Committee is concerned that children under the age of 16 are nevertheless held criminally responsible in juvenile court procedures. Отмечая, что минимальный возраст уголовной ответственности составляет 16 лет, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу того, что дети в возрасте до 16 лет могут, тем не менее, подлежать уголовной ответственности в судах по делам несовершеннолетних.
Also, while appreciating the reduction of the maximum length of pre-trial detention for children under the age of 18 (art. 19, para. 2, of Juvenile Court Act), the Committee is concerned that it remains high (one year). Кроме того, с удовлетворением отмечая сокращение максимальной продолжительности досудебного содержания под стражей подростков в возрасте до 18 лет (пункт 2 статьи 19 Закона о суде по делам несовершеннолетних), Комитет тем не менее считает, что такой период все же весьма продолжителен (один год).
A staff member received benefits from a United Nations contractor and, nevertheless, assessed the contractor's performance under its contract with the United Nations. Сотрудник извлекал выгоды из отношений с подрядчиком Организации Объединенных Наций и, тем не менее, оценивал работу данного подрядчика по договору с Организацией Объединенных Наций.
The actions and initiatives described in the report, however, point to wider United Nations support in Rwanda under the United Nations Development Assistance Framework. Тем не менее мероприятия и инициативы, о которых идет речь в докладе, указывают на более широкую поддержку Руанды со стороны Организации Объединенных Наций в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Nevertheless, the Committee is concerned that there are no specific provisions in the State party's legislation prohibiting and criminalizing the recruitment of a person under the age of 18 or any other violation of the provisions of the Optional Protocol. Тем не менее Комитет обеспокоен отсутствием в законодательстве государства-участника конкретных положений, запрещающих и вводящих уголовную ответственность за вербовку какого-либо лица в возрасте до 18 лет или за любое другое нарушение положений Факультативного протокола.
On average, in the seven countries or areas, under 2 per cent of respondents who had paid a bribe indicated that they had reported the bribe to an official authority or institution. В среднем в семи странах или районах менее 2 процентов респондентов, давших взятку, указали, что известили об этом факте соответствующие должностное лиц или учреждение.
Eighty-three per cent have an annual budget of under $0.5 million, with a further 7 per cent in the $0.5 million to $1 million category. Восемьдесят три процента проектов имеют ежегодный бюджет в объеме менее 0,5 млн. долл. США, а остальные 7 процентов - 0,5 - 1,0 млн. долл. США.
Just under half of the funds comes from OECD countries (in the form of TC), and the other half from developing countries. Чуть менее половины этих средств было предоставлено странами ОЭСР (в форме ТС), другая половина - развивающимися странами.
According to this provision organizers and persons responsible for modelling and beauty contests and other competitions of this type, in which the participants are aged under 18, are obliged to notify the Child Welfare Agency of the competitions. Согласно этому положению организаторы и лица, отвечающие за показы моделей и конкурсы красоты и другие подобного рода состязания, в которых возраст участников составляет менее 18 лет, обязаны уведомлять об этих мероприятиях Агентство по вопросам благосостояния детей.
(c) If the marriage is dissolved, any children under age 7 shall always remain in their mother's care; с) в случае расторжения брака дети в возрасте менее семи лет остаются на попечении матери;
However, forests are unevenly distributed throughout the world, with 10 countries possessing two-thirds of the total, while 64 countries that fall under the category of low forest cover countries have less than 10 per cent of their land area in forest cover. Однако распределяются леса крайне неравномерно: если на 10 стран приходятся две трети всех лесов, то в 64 странах, подпадающих под категорию малолесистых стран, лесами покрыто лишь менее 10 процентов их территории.
While trafficking in persons was not recognized as an offence under Polish legislation, the Government implemented the provisions of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings and the Palermo Protocol. Хотя в соответствии с польским законодательством торговля людьми не квалифицируется в качестве преступления, тем не менее правительство ввело в действие положения Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми и Палермского протокола.
In addition, article 18 regulates that an emigrant, their descendant, as well as the emigrant's spouse can be admitted to the citizenship of the Republic of Serbia under less stringent conditions. Кроме того, статья 18 гласит, что эмигрант и его дети, а также супруга или супруг эмигранта могут получить гражданство Республики Сербия, на менее строгих основаниях.
Nevertheless, the whereabouts of 13 boys who had been recruited by TMVP remain unknown, including 5 who were under 18 years of age at the time of the signature of the TMVP action plan. Тем не менее, местонахождение 13 мальчиков, завербованных ТМВП, остается неизвестным, включая пять человек, которым было меньше 18 лет во время подписания плана действий.
The Group recognizes the Government's ongoing efforts to demilitarize mining sites such as Bisie and to place them under police control (see para. 78 below), and encourages similar efforts in smaller, more remote mines. Группа отмечает предпринимаемые правительством усилия по демилитаризации горнорудных районов, таких как Биси, а также в целях постановки их под контроль полиции (см. пункт 78 ниже) и призывает предпринимать аналогичные усилия в менее крупных и более удаленных горнорудных районах.
(b) 42.1 per cent of the population are under age 15; Ь) численность населения в возрасте менее 15 лет составляет 42,1%;
According to the comments to the Criminal Code, this criminal offence was defined in line with the public interest to ensure healthy physical and mental development of children under fifteen years of age. В соответствии с комментариями к Уголовному кодексу это уголовное правонарушение было включено в него в соответствии с общественными интересами в целях обеспечения безопасного физического и умственного развития детей в возрасте менее 15 лет.
Nonetheless, under the leadership of the President and the Prime Minister, progress has been made in reforms at the sector-wide level and also in the development of both F-FDTL and PNTL, as well as other security providers. Тем не менее, под руководством президента и премьер-министра был достигнут определенный прогресс в деле проведения реформы на общесекторальном уровне и в совершенствовании как Ф-ФДТЛ, так и НПТЛ, а также других служб безопасности.
The Chairperson said that, under the Optional Protocol, delegations must comprise at least two Subcommittee members, but that in practice they had been larger, especially during the first year, for the purpose of training new members. Председатель сообщает, что, согласно Факультативному протоколу, в состав делегаций должно входить не менее двух членов ППП, но что они были более многочисленны, особенно в течение первого года, для обеспечения подготовки новых членов.
Persons working under a labour contract are guaranteed the legally established working day, which shall not exceed eight hours, as well as rest days, public holidays and the granting at least once a year of not less than 21 calendar days' paid leave. Работающим по трудовому договору гарантируются установленный законом, но не превышающий 8 часов рабочий день, дни отдыха и праздничные дни, предоставление не менее одного раза в год оплачиваемого отпуска продолжительностью не менее 21 календарного дня.
Two types of additional paid annual leave of not less than 5 working days were introduced as well: for work under specific conditions which cannot be eliminated, and for work at open-ended working hours (Article 156 of the Labour Code). Кроме того, был введен дополнительный ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью не менее пяти рабочих дней, предоставляемый за работу в особых условиях, которые не могут быть устранены, а также за работу неограниченное время (статья 156 Трудового кодекса).
Notwithstanding the statement of the State party's delegation that the lack of human and financial resources hampers the implementation of the Optional Protocol, the Committee is concerned that the State party does not take adequate measures to fully implement its commitments under the Optional Protocol. Хотя делегация государства-участника заявила о том, что осуществлению Факультативного протокола препятствует отсутствие людских и финансовых ресурсов, Комитет, тем не менее, обеспокоен тем, что государство-участник не принимает надлежащие меры для всестороннего выполнения своих обязательств по Факультативному протоколу.
Tokelau stood to lose not only its land and sources of livelihood, but also its culture and traditions from the impacts of climate change, yet under the framework of the Global Environment Facility Trust Fund, it was not eligible for relevant assistance. В результате воздействия процессов изменения климата Токелау потеряет не только свою территорию и источники своего существования, но и свою культуру и традиции; тем не менее, по условиям Целевого фонда для Глобального экологического фонда Токелау не может получить соответствующую помощь.
The Committee is concerned about the widespread practice of informal marriage arrangements in the Roma community, especially for girls under the age of 14, despite the minimum age for marriage of 18 years (arts. 7 and 23). Комитет обеспокоен широко распространенной практикой неофициальных брачных соглашений в общине рома, особенно в отношении девочек в возрасте менее 14 лет, в условиях, когда минимальный возраст вступления в брак составляет 18 лет (статьи 7 и 23).
Few people in poverty can afford to save for older age, family support for older people is under pressure and fewer than one in five people over 60 receive a pension. Бедные люди не могут откладывать средства на старость, бедные семьи не могут поддерживать стариков и менее одного человека из пяти в возрасте старше 60 лет получают пенсию.