Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
Notes that the referendum failed by a narrow margin to produce the two-thirds majority of the valid votes cast required by the General Fono to change Tokelau's status as a Non-Self-Governing Territory under the administration of New Zealand; отмечает, что в ходе референдума было подано немногим менее большинства в две трети действительных голосов, необходимого, согласно Генеральному фоно, для изменения статуса Токелау как несамоуправляющейся территории, находящейся под управлением Новой Зеландии;
Since 1997, FSA reports, the juvenile justice system has handed down at least 12 life sentences to individuals who were under the age of 18 years when they committed the offences of which they were convicted. АФЮ также указывает, что с 1997 года органами юстиции по делам несовершеннолетних было вынесено не менее 12 приговоров о пожизненном лишении свободы в отношении несовершеннолетних, которым на момент совершения преступления было меньше 18 лет.
According to the AIDS Consortium, a national body working for AIDS prevention and research, the known allocated budget of R15 million would allot just under R100 per person with AIDS in 1993-1994. 81 Согласно Консорциуму по проблемам СПИДа, национального органа, занимающегося профилактикой СПИДа и исследованиями в этой области, при бюджете, который, по имеющимся сведениям, составил 15 млн. рандов, в 1993/94 году на каждого человека, больного СПИДом, будет приходиться менее 100 рандов 81/.
(a) The package shall be subcritical under conditions consistent with the tests prescribed in 6.4.20.1 assuming reflection by at least 20 cm of water but no water in-leakage; and а) упаковка должна оставаться подкритичной в условиях, соответствующих испытаниям, предусмотренным в пункте 6.4.20.1, при том допущении, что функцию отражения выполняет слой воды толщиной не менее 20 см, а упаковка сохраняет водонепроницаемость; и
Certificates issued on basis of fewer than 180 effective days' sailing per year recognized on the Rhine only if supplemented to meet the required number of days under the Rhine regulations. удостоверения, выданные на основании наличия стажа работы, составляющего менее 180 дней фактического плавания в год, признаются действительными для плавания на Рейне лишь при условии соответствия дополнительным требованиям, позволяющего констатировать соблюдение установленного Рейнскими правилами требования в отношении продолжительности стажа работы.
Shakhova et al. (2008) estimate that not less than 1,400 gigatonnes of carbon is presently locked up as methane and methane hydrates under the Arctic submarine permafrost, and 5-10% of that area is subject to puncturing by open taliks. оценивает, что не менее 1400 гигатонн углерода в настоящий момент заперто в виде метана и гидратов метана под арктической подводной вечной мерзлотой, и 5-10 процентов от этого количества тает через открытые проталины в этой вечной мерзлоте.
80 per cent of salary, in the case of workers with between five and eight years' total length of service, or in the case of orphans with neither parent who are under 21 and have under five years' total length of service; 80 процентов заработка - работникам, имеющим общий стаж работы от 5 до 8 лет; не достигшим возраста 21 год и имеющим стаж работы менее 5 лет сиротам, не имеющим обоих родителей;
The balancing of harm proposed under paragraph (3) (a) was an important provision and it was said that since it was less rigid than the criterion of irreparable harm, it was important that it be set out specifically. Сбалансированный учет негативных факторов, предлагаемый в пункте З (а), представляет собой важное положение, и было указано, что, поскольку устанавливается менее жесткий критерий, чем критерий невосполнимого ущерба, важно оговорить его конкретно.
Termination indemnity (a) Payment of termination indemnity under staff regulation 9.3 and annex III to the Staff Regulations shall be calculated: а) За исключением службы в специальных миссиях сотрудникам, переезжающим за счет Организации Объединенных Наций к месту службы при назначении на службу, продолжительность которой составит, как ожидается, не менее одного года, выплачивается субсидия при назначении на службу с соблюдением изложенных ниже условий.
It was not possible to implement improvements in systems contracts for vehicles and engineering plants, owing to delays in the rebidding process; however, statements of work have been submitted in respect of 19 systems contracts for the period 2010-2011, to be rebid under transport Совершенствование системных контрактов на закупку автотранспортных средств и тяжелой техники было невозможным из-за задержек с проведением повторных торгов, тем не менее были представлены перечни работ по 19 системным транспортным контрактам на 2010/11 год, по которым будут проведены новые торги
It shows that just under half Benin's citizens suffer from human poverty (in terms of life expectancy, education, living conditions, etc.). (Source: ECVR, UNDP-MDR, 1996.) Эта цифра говорит о том, что немногим менее половины населения Бенина страдает от бедности (продолжительность жизни, образование, условия жизни). (Источник: Обследования условий жизни сельских семей, Программа развития Организации Объединенных Наций - министерство сельского развития, 1996 год.)
Under 2,000, Your Grace. Менее двух тысяч, Ваша милость.
(a) The pensioner is under age 61, is entitled to an absolute permanent disability or major disability pension or proves that she is 65 per cent or more disabled; а) возраст пенсионера должен быть не менее 61 года, и пенсионер не должен располагать правом на получение пособия в связи с абсолютной безвозвратной потерей трудоспособности и полной инвалидностью или частичной инвалидностью, предусматривающей потерю трудоспособности не менее, чем на 65%;
Overall, a little under half the parents felt that existing child-care facilities were inadequate, and more than a third felt that they were too expensive. Women gave the strongest responses.:: Women, far more than men, lacked career opportunities. в целом чуть менее половины опрошенных родителей считают, что возможности существующей инфраструктуры по уходу и присмотру за детьми недостаточны, а более трети полагают, что предоставляемые ею услуги обходятся слишком дорого, причем среди женщин такое мнение встречается чаще, чем среди мужчин;
So, does the collapse in gold prices - from a peak of $1,900 per ounce in August 2011 to under $1,250 at the beginning of July 2013 - represent a vote of confidence in the global economy? Итак, действительно ли падение цен на золото - с пикового значения в 1900 долларов США за унцию в августе 2011 года до менее 1250 долларов США в начале июля 2013 года - означает вотум доверия мировой экономике?
Services by whomsoever organized, which provide for the carriage of specified categories of passengers to the exclusion of other passengers, insofar as such services are operated under the conditions specified in the first subparagraph of this definition, shall be deemed to be regular services. под "отдыхом"- любой непрерывный период, продолжительностью не менее часа, в течение которого водитель может свободно располагать своим временем.
Under the terms of Article 120 of the Civil Code, the minor is emancipated by marriage. Суд может, тем не менее, не принять во внимание отсутствие согласия, если имеются веские основания для заключения брака, а несовершеннолетний является достаточно зрелой личностью как физически, так и психологически.
These sentences are a matter for the Sentence Enforcement Court; the following sentences of under three years are dealt with by a visiting magistrate: Вынесение этих наказаний относится к компетенции Суда по исполнению наказаний, а вынесение наказаний в виде лишения свободы на срок до трех и менее лет - в компетенцию судьи по исполнению наказаний и могут быть исполнены в следующих формах:
(b) a BECS that discriminates between operation on a standardized approval test and other operations and provides a lesser level of emission control under conditions not substantially included in the applicable approval test procedures, or; Ь) БФОВ, в случае которого проводится различие между операцией, выполняемой в рамках стандартного испытания для целей официального утверждения, и прочими операциями и который обеспечивает менее высокий уровень ограничения выбросов в условиях, по существу не предусмотренных применимыми процедурами испытания для целей официального утверждения;
(a) The spectacular fall in infant mortality, which reduced the death rate among children under one year of age from more than 150 per thousand in 1900 to less than 10 per thousand in 1990 (8/1,000 for boys and 6/1,000 for girls); а) резкое снижение коэффициента детской смертности, который для детей в возрасте менее одного года уменьшился со 150/1000 в 1900 году до менее 10/1000 в 1990 году (8/1000 - для мальчиков и 6/1000 - для девочек);
The size of the openings may be specified under "Additional product options," with coarsely ground meat produced using openings greater than or equal to 1.25 cm (0.5 in) and finely ground meat using openings less than 1.25 cm (0.5 in). Размер отверстий может оговариваться в разделе "Дополнительная информация о продукте", при этом крупномолотый мясной фарш изготавливается путем использования отверстий с диаметром не менее 1,25 см (0,5 дюйма), а мелкомолотый мясной фарш отверстий с диаметром менее 1,25 см (0,5 дюйма)
Under current legislation, maternity leave lasts no less than 112 calendar days and comprises two periods: prenatal and post-natal. Согласно действующему законодательству отпуск по беременности и родам продолжительностью не менее 112 календарных дней, включает два периода - до родов и после родов.
Under these circumstances, Hizbollah maintained its visible presence near the line through its network of mobile and fixed positions. Тем не менее правительство Ливана продолжало придерживаться позиции, согласно которой, пока не заключен всеобъемлющий мир с Израилем, ливанские вооруженные силы не будут развертываться вдоль линии ухода.
Under the Convention, for a reservation to be effectively opposed, two thirds of the States parties must object to it. В соответствии с Конвенцией оговорка не принимается, если против нее возражают не менее двух третей государств-участников.
The Working Group noted that, under some procurement regimes, the publication of such information enabled procuring entities to shorten the minimum time limit for the receipt of tenders Рабочая группа отметила преимущества опубликования информации о будущих возможностях в области закупок, такие как прозрачность процесса закупок, достигаемая за счет сокращения случаев "специальных" и "чрезвычайных" закупок и, следовательно, сокращения числа обращений к менее конкурентным методам закупок.