They were nevertheless under the supervision of the president of the court having jurisdiction. |
Они, тем не менее, находятся под руководством председателя суда, имеющего юрисдикцию в этом вопросе. |
The Transdniester region had illegally seceded but was still under the jurisdiction of the Republic of Moldova. |
Хотя район Приднестровья незаконно отделился, он, тем не менее, находится под юрисдикцией Республики Молдова. |
Although child labour was illegal under Cambodia's labour laws, it did exist within the family context. |
Детский труд в соответствии с трудовым законодательством Камбоджи является незаконным, тем не менее он существует на уровне семьи. |
On the same day it launched the birth registration campaign for children under one year of age and national immunization days. |
В тот же день началось проведение кампании по регистрации рождения детей в возрасте менее одного года и национальных дней иммунизации. |
Nevertheless, it should be made clear to Guyana that it was required to comply with its obligations under the Convention. |
Тем не менее Гайане следует дать четко понять, что она должна соблюдать свои обязательства по Конвенции. |
Nevertheless, the amount had been disclosed under contingent liabilities in the notes to the financial statements, which were an integral part thereof. |
Тем не менее эта сумма была показана как обязательства в связи с предоставлением контингентов в примечаниях к финансовым ведомостям, которые являются неотъемлемой их частью. |
Nevertheless, under certain circumstances, the principles of necessity, humanity or environmental protection may be relevant too. |
Тем не менее при определенных обстоятельствах могут иметь значение и принципы необходимости, гуманности или экологической защиты. |
The Agency, it should be noted, nevertheless continued to work indomitably under such difficult conditions. |
Следует отметить, что Агентство, тем не менее, продолжает неустанно работать в таких сложных условиях. |
The projected reduction under this heading is attributable to the lower than anticipated trial activity for the biennium 2002-2003. |
Прогнозируемое сокращение расходов по этой статье объясняется менее активной, чем предполагалось, судебной деятельностью Трибунала в ходе двухгодичного периода 2002 - 2003 годов. |
Yet, we have managed to keep world security under control. |
Тем не менее нам удалось сохранить контроль над международной безопасностью. |
Beverage With Fruit Aroma: This kind of drink has under %10 of fruits. |
Напиток с фруктовым ароматом: Такой вид сока имеет концентрацию фруктов менее 10%. |
In some primarily rural areas of Japan, it was still under 30% at that time. |
В некоторых преимущественно сельских районах Японии в то время оно составляло менее 30 %. |
Unlike HPHT, CVD process does not require high pressures, as the growth typically occurs at pressures under 27 kPa. |
В отличие от НРНТ, CVD-процесс не требует высокого давления - процесс роста происходит при давлениях менее 27 кПа. |
He was released just under eight months early on April 9, 2011. |
Он был освобождён чуть менее чем на восемь месяцев раньше срока, 9 апреля 2011 года. |
While sources differ on the exact number of fluent speakers, it is almost definitely under 100. |
Хотя источники расходятся в указании точного числа носителей, их в любом случае насчитывается менее 100 человек. |
Kasoulides received just under 47% of the vote. |
Касулидис получил чуть менее 47 % голосов. |
The bridge has an overall width of just under 9 meters. |
Мост имеет общую ширину чуть менее 9 метров. |
At least 37 suspected Islamic militants reportedly remained detained without charge or trial under the Internal Security Act at the end of the year. |
Как стало известно, по состоянию на конец года не менее 37 подозреваемых в причастности к деятельности исламского ополчения оставались под стражей без предъявления обвинений и передачи дела в суд на основании закона «О внутренней безопасности». |
However, until 1950, the modern Polish Ministry of Finance functioned under the name of the Ministry of State Treasury. |
Тем не менее, до 1950 года, современное польское Министерства финансов функционировало под названием Министерство государственного казначейства. |
However, the country was granted a seven-year transition period, under which sale of land to foreigners remained illegal. |
Тем не менее, страна получила семилетний переходный период, в соответствии с которым продажа земли иностранцам оставалась под запретом. |
However, he is better known to history under his former title of Earl of Shelburne. |
Тем не менее, он больше известен в истории под своим прежним титулом графа Шелберна. |
Not less tragic is the history of the monks, who found themselves under the authority of the Russian empire. |
Не менее трагической была история монахов, которые оказались под властью Российской империи. |
However, there are other elements that show large over or under abundances. |
Тем не менее, есть и другие элементы, которые показывают большее или меньшее изобилие. |
The result would be the submergence of the indigenous Nordic races under a corrupt and enfeebled system dominated by inferior races. |
Результатом этого будет падение исконных нордических рас на дно развращенной и бессильной системы, над которой доминируют менее качественные расы. |
However, Gladys Moore would soon overshadow her husband under her stage name, Mary Pickford. |
Тем не менее, Глэдис Мур вскоре затмила мужа под своим сценическим именем Мэри Пикфорд. |