Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
This trade is, however, controlled and monitored by the licensing system in place under the Protocol. Тем не менее, эта торговля регулируется и контролируется системой лицензирования, действующей в рамках Протокола.
Nonetheless, Washington continues to doggedly pursue this policy and instigate various conflicts in our region under varying labels and pretexts. Тем не менее, Вашингтон продолжает упорно проводить эту политику и провоцирует различные конфликты в нашем регионе под различными вывесками и предлогами.
His country, however, faced significant challenges in meeting its obligations under the Protocol. Тем не менее, его страна столкнулась со значительными проблемами при соблюдении своих обязательств в рамках Протокола.
However, the Government had established a committee to ensure that all draft legislation complied with Sweden's obligations under international agreements. Тем не менее, правительство учредило комитет, в функции которого входит следить за тем, чтобы все проекты законов соответствовали обязательствам Швеции в рамках международных соглашений.
For continuity and comparison purposes, however, the budgets of these units are still included in table 4 under Support Services. Тем не менее в целях преемственности и сравнения бюджеты этих подразделений по-прежнему включены в таблицу 4 по статье вспомогательного обслуживания.
Nonetheless, inflation was under control, and gross domestic product (GDP) had increased. Тем не менее, инфляция находится под контролем, и валовой внутренний продукт (ВВП) увеличился.
Isolation is undertaken under the constant supervision of a doctor who is obliged to examine the prisoner at least twice a week. Меры изоляции применяются под постоянным контролем врача, который обязан осматривать заключенного не менее двух раз в неделю.
The approach adopted under the proposed new system would probably be less predictable and more discretionary. Не исключено, что подход, выдвигаемый в рамках новой предлагаемой системы, будет менее предсказуемым и более произвольным.
Yet the rule of law means little in the absence of accountability under law. Тем не менее верховенство права мало что значит при отсутствии подотчетности по закону.
Yet, addressing that harm remains a critical human rights concern and obligation under international law. Тем не менее предотвращение и устранение этого вреда по-прежнему является одним из основных предметов обеспокоенности в области прав человека и обязательством по международному праву.
We can have it back online in under two hours. Можно привести систему в рабочее состояние менее, чем за два часа.
The defendant mutilated and killed... four people in under 48 hours. Да, Ваша Честь. Подсудимый изуродовал и убил четырех человек менее чем за 48 часов.
The "Colorado" can launch its remaining 17 nukes in under five minutes. "Колорадо" может запустить оставшиеся 17 ядерных боеголовок менее чем за 5 минут.
I would focus in on the patients that fly under the radar. Я бы сосредоточилась на пациентах которые менее заметны.
(speaks Chinese) He says it shouldn't be anything under $100,000. Он говорит, ставка должна быть не менее $100000.
We've got a credit card in her name that was last used under an hour ago. Кредитную карта, выданную на ее имя использовали менее часа назад.
However, under the Gender Equality Act, every public authority was required to work towards that goal. Тем не менее, согласно Закону о гендерном равенстве, каждый орган государственной власти должен работать над достижением этой цели.
However, she is under the protection of the government of Afghanistan until we can investigate these accusations. Тем не менее, она находится под защитой правительства Афганистана пока мы не рассмотрим эти обвинения.
Under some rules, however, non-disputing parties may be able to make submissions under very limited circumstances and at the discretion of the tribunal. Тем не менее в некоторых случаях не участвующие в разбирательстве стороны могут получить возможность представить свои заявления с учетом крайне ограничительных обстоятельств или по усмотрению суда.
Under the project, bank loans on favourable conditions are granted to young families with at least one child under 7 years of age. Согласно проекту банковские кредиты на льготных условиях предоставляются молодым семьям, имеющим не менее одного ребенка в возрасте до семи лет.
Under that act, a child is defined as a person under the age of 12 and under section 3 of the Act employment is prohibited for children younger than 12 years of age. Согласно этому закону ребенком является лицо в возрасте до 12 лет, и раздел 3 этого закона запрещает принимать на работу детей в возрасте менее 12 лет.
For instance, persons living nearby can form "an ad hoc citizen group" of 200 persons under the EIA legislation or can ask the Ombudsman (who has standing under some laws) or an NGO to represent their interests. К примеру, лица, проживающие поблизости, могут образовать специальную группу граждан численностью не менее 200 человек в соответствии с законодательством об ОВОС или обратиться к омбудсмену (который наделен процессуальной правоспособностью в соответствии с рядом законов), или НПО, чтобы они представляли их интересы.
Nevertheless, the use of force as a last resort is a critical option to protect civilians under imminent threat of physical violence or when they are actually under attack, and a consistent and core element in all Security Council protection of civilians mandates. Тем не менее, использование силы в качестве крайнего средства является исключительно важным вариантом действий для обеспечения защиты гражданских лиц от неминуемой угрозы физического насилия или когда они фактически подвергаются нападению и одним из последовательных и основных элементов во всех мандатах Совета Безопасности на защиту гражданских лиц.
Among 17 African countries surveyed in the period 2010-2012, the proportion of the at-risk population that slept under an insecticide-treated net was under 20 per cent in Cameroon and Zimbabwe while it was over 60 per cent in Madagascar, Rwanda and the United Republic of Tanzania. Среди 17 африканских стран, обследованных в период 2010 - 2012 годов, доля подвергающегося риску заболевания населения, использующегося обработанные инсектицидами сетки, составляла менее 20 процентов в Камеруне и Зимбабве, тогда как на Мадагаскаре, в Руанде и Объединенной Республике Танзания она превышала 60 процентов.
Persons who are denied refugee status under the Refugee Convention are nonetheless often granted "complementary protection", which is equivalent to that under the Convention. Лицам, которым отказано в статусе беженца согласно Конвенции о беженцах, тем не менее часто предоставляют «дополнительную защиту», равнозначную защите, обеспечиваемой согласно Конвенции.