Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
Although the data cited here include both principal immigrants admitted under the skills categories and their dependants, they nevertheless confirm that countries of immigration are increasingly using their permanent immigration programmes as a way of attracting skilled migrants. Хотя приводимые здесь данные включают как основных иммигрантов, принимаемых по категории квалифицированной рабочей силы и их иждивенцев, они тем не менее подтверждают, что страны иммиграции все более широко используют свои программы в области постоянной иммиграции в качестве средства привлечения квалифицированных мигрантов.
These changes indicated that the economic potential of companies was less apparent under national accounting standards, and IFRS brought the net value of the companies' assets closer to their market values. Эти изменения указывали на то, что экономический потенциал компаний был менее очевиден при использовании национальных бухгалтерских стандартов, а МСФО приблизили чистую стоимость активов компаний ближе к их рыночному значению.
(a) Management compensation structures (profits may become more volatile under IFRS adoption, especially if the company is exposed to the extensive use of fair values for financial instruments); структуры вознаграждения управляющих (с переходом на МСФО прибыли могут стать менее стабильными, особенно если компании вынуждены учитывать многие финансовые инструменты по справедливой стоимости);
Considering that aldicarb is used under very restricted conditions by highly trained workers, including the use of positive displacement equipment to ensure consistent deposition of the pesticide in the ground, aldicarb was still detected in citrus fruit. Хотя алдикарб используется в строго оговоренных условиях высококвалифицированными работниками, в том числе с применением оборудования объемного вытеснения для систематической заделки пестицида в грунт, алдикарб тем не менее обнаруживается в плодах цитрусовых.
4.3. Once both force application devices have achieved 9,000 N each, stop forward movement of the force application devices and hold under the resulting load for a minimum of 10 seconds. 4.3 После того как на обоих устройствах передачи усилия достигнуто усилие в 9000 Н, поступательное движение этих устройств прекращается и достигнутая нагрузка поддерживается в течение не менее 10 с.
In 2005, a total of 569 women were employed in the PNTL, which accounted for just under one in six of the overall numbers in the police force. В 2005 году в Национальной полиции Тимора-Лешти работало в общей сложности 569 женщин, что составляло менее одной шестой от общей численности сотрудников полиции.
That amount included $2.6 million for construction arrangements; $150,000 for furniture and equipment; and just under $500,000 for general operating expenses. Эта сумма включает 2,6 млн. долл. США на строительные работы; 150000 долл. США на мебель и оборудование; и немногим менее 500000 долл. США для покрытия общих оперативных расходов.
Deforestation and forest degradation accounted for just under 20 per cent of global greenhouse gas emissions, and action to stop deforestation could provide quick and relatively cost-effective emission reductions. Чуть менее 20 процентов выбросов парниковых газов вызваны обезлесением и вырождением лесов, и меры, направленные на прекращение обезлесения, могут обеспечить быстрое и относительно экономичное сокращение выбросов.
During 2 years 2007-2009, the economy has grown on the average of 10 per cent per Year, the inflation rate is under 5 per cent and the exchange rate is normally stable. За последний пятилетний период 2004-2009 годов экономика росла в среднем на 10% в год, темпы инфляции - менее 5% и обменный курс обычно стабилен.
NFP or similar processes existed in all 37 countries that reported with just under half (17) recording that a "formal NFP process" existed, i.e. the process was explicitly acknowledged and referred to as a "NFP process". Во всех 37 странах, представивших информацию, осуществляются НПЛ или схожие процессы, при этом в несколько менее половине стран (17) осуществляются "официальные процессы НПЛ", т.е. процессы, которые эксплицитно называются "процессами НПЛ".
The annual rate of submission of evaluation reports to the Global Evaluation Database continues to increase, from under 30 per cent in 2009 to 71 per cent in 2010 and 91 per cent in 2011. Годовой показатель представления докладов об оценке в Глобальную базу данных об оценок продолжает увеличиваться, достигнув в 2011 году уровня 91 процента, по сравнению с 71 процентом в 2010 году и менее чем 30 процентами в 2009 году.
Nevertheless they had greater authority than simple recommendations, inasmuch as the Committee had formulated those findings in the execution of the mandate granted to it under the Optional Protocol to the Covenant and they dealt with legal issues. Тем не менее, они обладают большей силой, чем простые рекомендации, в связи с тем, что Комитет дает их на основании мандата, которым он наделен в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту, и речь идет о правовых вопросах.
For example: Criteria "extreme poor" for mothers led family under age 45 having 4 children of age 16 and fathers aged 50 is eliminated. Так, был снят критерий проживания в условиях крайней нищеты для являющихся главой семьи матерей в возрасте менее 45 лет с 4 детьми младше 16 лет и отцов в возрасте 50 лет.
But it is essential to keep our working methods under constant review to make us work smarter and better and to develop a strategic vision for the future of the Commission, so that we are not overtaken by events. Тем не менее, крайне важно, чтобы мы продолжали работать над совершенствованием методов работы, постоянно их пересматривая, с тем чтобы наша работа была более плодотворной и эффективной, и выработать стратегический подход к будущей деятельности Комиссии, с тем чтобы быть готовыми к любому развитию событий.
The 2007 Mid Year Population Estimates indicated that 49.5 per cent of Belize's population is 19 years old or younger and 65 per cent is under 30 years old. Согласно оценкам численности населения на середину 2007 года, возраст 49,5% жителей Белиза составлял 19 лет или менее, а возраст 65% жителей был ниже 30 лет.
With low emissions, 72.5 percent of the country forested, and a commitment to always maintain a minimum of 60 percent of our land under forests, Bhutan is already beyond being carbon neutral and has a net sequestration of greenhouse gases. С малыми выбросами, при том что 72,5% территории страны составляют леса, и будучи полон решимости всегда обеспечивать, чтобы не менее 60% его территории было покрыто лесами, Бутан уже стал более чем углеродонейтральной страной и является чистым секвестратором парниковых газов.
However, it was pointed out that draft article 8 of the draft instrument was not a conflict of conventions provision, but rather reflected a policy decision to allow certain provisions of other international instruments to apply to land carriage under the draft instrument. Тем не менее отмечалось, что проект статьи 8 проекта документа не является нормой о коллизии конвенций, а скорее отражает принципиальное решение допустить применение в соответствии с проектом документа некоторых положений других международных документов в отношении наземных перевозок.
And yet you placed him under arrest just a few moments later, did you not? И тем не менее, вы арестовали его Через несколько минут, не так ли?
Nonetheless, it considers that the prevailing security situation could also impact the ability of the consultants to conduct all the planned activities and is of the opinion that the proposal of 43 consultants is excessive under the circumstances. Тем не менее он полагает, что ситуация в плане безопасности может также сказаться на возможностях консультантов в плане проведения всех запланированных мероприятий, и считает, что в сложившихся обстоятельствах предлагаемое число консультантов (43) является чрезмерным.
He may, however, entrust them to a third party, and in that case he shall not be under any liability except for the exercise of reasonable care in the choice of such third party. Тем не менее он может передать груз третьей стороне, и тогда он несет ответственность лишь за разумный выбор этой третьей стороне.
Under the new Code, a sentence of seven years is the maximum possible, reserved for the most serious cases, whereas his sentence under the old Code was at the lower end of the scale. В соответствии с новым Кодексом приговор о лишении свободы на семь лет является максимально возможным и применяется в отношении более тяжких преступлений, в то время как вынесенный в отношении него приговор в соответствии с прежним Кодексом касался менее тяжких деяний по классификации тяжести преступлений.
In this connection, while the Committee notes the change in the administration of the State party in 2005, it underlines that the present Government is fully responsible for fulfilling obligations under the Convention. В этой связи Комитет подчеркивает, что, принимая к сведению произошедшую в 2005 году в государстве-участнике смену правительства, он, тем не менее, подчеркивает, что нынешнее правительство несет полную ответственность за выполнение обязательств по Конвенции.
In all, criminal proceedings instituted under those two articles of the Criminal Code accounted for less than 0.1 per cent of all proceedings, which was negligible. В целом доля уголовных дел, возбужденных по этим двум статьям Уголовного кодекса, составляет менее 0,1 % от общего числа уголовных дел, то есть представляет собой ничтожно малую величину.
As the First Emperor, harsh and brutal, he nonetheless gave the Chinese a sense of themselves as a single people in a single country, under a single leader, and that's very much part of the world we still live in. Первый Император, жестокий и бесчеловечный, он, тем не менее, дал Китаю чувство единства - единый народ в единой стране с одним правителем, И это значительная часть мира, в котором мы живем до сих пор.
As for women temporarily employed, the proportion of women working with a net monthly income less than 750 euros correspond to 2/3 of the total number of women working under a temporary work contract (67%). Что касается временно занятых женщин, то доля женщин, имеющих чистый ежемесячный доход менее 750 евро, составляет 2/3 от общего числа женщин, работающих на временных контрактах (67%).