Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
Including South Africa, these flows recorded an increase of almost 350 per cent from just under $3 billion to $10.3 billion. Включая Южную Африку эти потоки возросли почти на 350 процентов с менее чем 3 млрд. долл. США до 10,3 млрд. долларов США.
The second least developed region in terms of teledensity has nearly 16 lines per 100 inhabitants in Armenia, 12 in Georgia, and just under 9 in Azerbaijan. По показателю уровня телефонизации этот регион находится на предпоследнем месте: 16 линий на 100 жителей в Армении, 12 - в Грузии и немного менее 9 - в Азербайджане.
About a half of all responding States reported some degree of syringe exchange, with just under a quarter reporting extensive coverage. Около половины всех отве-тивших государств сообщили об осуществлении в определенных масштабах программы обмена шпри-цев, а немногим менее четверти государств - о широком охвате таких программ.
The Act had increased women's membership of public boards and committees from 20 to 40 per cent in under twenty years; its terms would soon, it was hoped, also apply to the boards of private and semi-private enterprises. Закон позволил увеличить представленность женщин в государственных советах и комитетах с 20 до 40 процентов менее чем за 20 лет; выражается надежда на то, что в скором времени его положения также будут применяться к советам частных и получастных предприятий.
The total travel cost of these missions was $690,000, which represents an average of just under $1,500 per person. Общие путевые расходы составили 690000 долл. США, или в среднем чуть менее 1500 долл. США на человека.
In their field-specific negotiations, the associations are asked to take into account that shifts under four hours should not be used unless they are necessary because of the needs of the worker or of another justified reason. При ведении переговоров в конкретных отраслях к ассоциациям обращается просьба учитывать целесообразность недопущения продолжительности смен менее четырех часов, если они не являются необходимыми с учетом потребностей работающего или по другой обоснованной причине.
Sixty per cent of the population live in rural areas, in 20,017 localities of which 87 per cent have under 1,000 inhabitants. 60 процентов населения проживает в сельской местности в 20017 сельских населенных пунктах, причем в 87 процентов из них насчитывается менее 1000 жителей.
As for minors over 12 but under 18 (majority is attained in San Marino at the age of 18), the judge "shall impose, where mental capacity is ascertained, a penalty reduced by one or two degrees". В отношении несовершеннолетних в возрасте от 12 до 18 лет (совершеннолетие наступает в Сан-Марино с 18 лет) судья "налагает, в случае доказанной вменяемости, на один или два порядка менее строгое наказание".
In accordance with articles 82 and 84 of the Constitution, it enjoys autonomy and separate legal status, as well as a financial allocation of no less than 5 per cent of the level of regular income under the State budget. В соответствии со статьями 82 и 84 Конституции этот университет пользуется автономией и имеет особый юридический статус, а размер ежегодно выделяемых на его нужды государственных бюджетных ассигнований составляет не менее 5% от общей доходной части государственного бюджета.
The HIV/AIDS pandemic was also exacting a heavy toll in Mozambique, both among adults and among young people aged under 20 years, the majority of victims being women. Не менее серьезные последствия в Мозамбике имеет пандемия ВИЧ/СПИДа, причем как среди взрослого населения, так и среди молодежи в возрасте до 20 лет.
Mr. Heino agreed that under the new forestry strategy for Finland the overall trend was for further job losses, which would however be slowed down through increases in wood consumption and value-added processing. Г-н Хейно согласился с тем, что в рамках новой стратегии развития лесного хозяйства Финляндии наблюдается общая тенденция к сокращению рабочих мест, которую тем не менее можно замедлить путем увеличения потребления древесины и производства товаров с более высокой добавленной стоимостью.
Nevertheless, in view of the exceptional biological value of the protected areas under occupation, international non-governmental organizations dealing with nature conservancy continue to provide, from a distance, logistical support (rations, medicines) and financial support (incentive awards) in those areas. Тем не менее с учетом их исключительной биологической ценности международные неправительственные организации, занимающиеся вопросами охраны природы, продолжают опосредованно оказывать оккупированным заповедным районам материально-техническую (продовольствие, лекарства) и финансовую помощь (поощрительные премии).
However, it is noteworthy that, first, less than two thirds of offices engaged in direct support to conference follow-up have provided an update on progress largely because this issue has been tackled under the relevant thematic categories. Однако следует отметить, что, во-первых, отчеты о достигнутом прогрессе представили лишь менее двух третей представительств, занимающихся оказанием прямой поддержки последующей деятельности по итогам конференций, а это объясняется главным образом тем, что этот вопрос рассматривался в рамках соответствующих тематических категорий.
Still, the credibility of the Disarmament Commission was eroded by its selection of a Vice-Chairman, more than once, from a State that is under heavy international scrutiny for its clandestine nuclear weapons programme. И тем не менее престиж Комиссии по разоружению был подорван неоднократным избранием ею в качестве одного из заместителей своего Председателя представителя государства, ставшего объектом тщательного международного наблюдения за свою подпольную программу создания ядерного оружия.
A minimum of three weeks' paid annual holidays and eight public holidays are provided to most employees under the terms of the Holiday (Employees) Act 1973. Согласно положениям Закона об отпусках (работников) 1973 года, большинству трудящихся предоставляется оплачиваемый отпуск, продолжительностью не менее трех недель, а также восемь официальных нерабочих дней.
These amendments were clearly identified in the texts prepared by the secretariat; they had been discussed under item 4 and possibly adopted. Тем не менее большое число поправок к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, содержится в текстах, представленных в рамках изменения структуры ВОПОГ, и вытекают из поправок к ППОГР.
Last but not least, under the Constitution of the Kingdom of Thailand, every Thai citizen is entitled to equal enjoyment of basic rights and fundamental freedoms, without distinction and regardless of his or her background. И наконец, хотя это не менее важно, по конституции Королевства Таиланд любой тайский гражданин имеет право на равные для всех основные права и свободы без каких бы то ни было различий и независимо от своего происхождения.
However, the limited human resource base available and the fact that provincial East Timor under Indonesian rule lacked the institutions of a full-fledged State meant that it was impossible to create self-sufficient government structures in just two years. Тем не менее недостаточная база с точки зрения наличия людских ресурсов и тот факт, что управлявшаяся Индонезией провинция Восточный Тимор не имела полноценных государственных институтов, не позволили создать всего лишь за два года самодостаточные правительственные структуры.
The literature on female labor has shown that, despite the achievements of the past decades, women still face barriers, have the least privileged positions in the economy, earn less than men, and work under more precarious conditions. Из литературы по вопросам женской занятости видно, что, несмотря на достижения последних десятилетий, женщины в сфере экономики все еще сталкиваются с различными препятствиями и занимают менее престижные рабочие места, получая меньшую зарплату, чем мужчины.
There has, however, been only modest success in attracting major increases in funding under the strategy followed over the past few years aimed at increasing the number of government donors providing a minimum of $300,000 in general-purpose resources to the Fund. Однако осуществлявшаяся на протяжении последних нескольких лет стратегия увеличения числа прави-тельств - доноров, предоставляющих Фонду не менее 300000 долл. США в виде ресурсов общего назна-чения, принесла лишь незначительные результаты с точки зрения расширения финансирования.
Statistics concerning young people aged 18 or under who concluded an employment contract in the Principality of Monaco between 1996 and 2000 Статистические данные, касающиеся лиц в возрасте 18 лет и менее, заключивших трудовой договор на территории Княжества Монако
In sub-Saharan Africa, the contraceptive prevalence rate remains under 20 per cent, while the unmet need stands at 27 per cent. В странах Африки к югу от Сахары показатель использования контрацептивов по-прежнему составляет менее 20 процентов, а неудовлетворенные потребности - 27 процентов.
However, under Part X of the Criminal Justice Act 2003, it is now possible for re-trials to take place in respect of certain very serious offences, where new and compelling evidence has come to light since the acquittal. Тем не менее часть Х Закона об уголовном правосудии 2003 года теперь разрешает проводить повторное судебное разбирательство в отношении очень серьезных правонарушений, если с момента вынесения оправдательного приговора стали известны новые и убедительные доказательства.
Due to increasing land scarcity and the tax-deductibility of mortgage payments, the value of land underlying dwellings has grown to little under a trillion euro in 2008. Вследствие усиливающегося дефицита земель и возможности вычета ипотечных платежей суммы из облагаемого дохода стоимость земли под жилье выросла до чуть менее 1 трлн. евро в 2008 году.
I need not remind this Assembly that Saint Kitts and Nevis is the smallest independent nation in the Western Hemisphere, with a population just under 50,000 and a land-mass of 104 square miles. Мне не нужно напоминать этой Ассамблее о том, что Сент-Китс и Невис является самым малым независимым государством в Западном полушарии, население которого насчитывает менее 50000 человек, а площадь составляет 104 квадратных мили.