Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
Under no circumstances should persons with disabilities be considered any less human or less worthy of life. Ни при каких обстоятельствах лица с физическими недостатками не должны рассматриваться как низшие существа или как лица, менее достойные жизни.
Under an international agreement based on reciprocity, passports valid for not more than one year held by foreigners who frequently have to enter and leave Venezuela on lawful business are accepted. При наличии двустороннего соглашения между странами допускается использование теми иностранцами, которые по роду своей законной деятельности должны часто въезжать в Венесуэлу и выезжать из нее, паспорта со сроком действия менее одного года.
Under the family allowances scheme, persons exempted from the obligation to have resided in Belgium for at least five consecutive years preceding the application now include citizens of non-EEA States that have ratified the European Social Charter. Наконец, в рамках системы гарантированных семейных пособий к перечню лиц, освобожденных от соблюдения требования в отношении непрерывного проживания в Бельгии в течение не менее последних пяти лет непосредственно перед подачей заявления, были добавлены лица, являющиеся выходцами из государств, ратифицировавших Социальную европейскую хартию.
Under no circumstances could such examinations be made compulsory; nevertheless, they could prove useful, as individuals wishing to get married could make a more informed choice based on the knowledge of their partner's diseases, if any. Такие осмотры ни в коем случае нельзя делать обязательными; тем не менее они могут быть весьма полезными, поскольку лица, желающие вступить в брак, могут сделать более осознанный выбор, если будут знать о заболеваниях своих партнеров.
Under these circumstances, creating competition authorities within government ministries can be seen as the more affordable option that allows Governments to make use of skills already available in the public sector and in which the Government has already invested, while maintaining central controls on recruitment. В этих условиях создание органов по вопросам конкуренции в структуре правительственных министерств, возможно, является менее обременительным шагом, позволяющим правительствам использовать уже работающие в государственном секторе кадры, в подготовку которых они уже вложили средства, и в то же время осуществлять централизованный контроль за набором персонала.
Under current arrangements, there was an interval of at least seven months between sessions; yet there had never been any consultations with the staff and documents always appeared at the last minute. В соответствии с нынешним механизмом период между сессиями составляет не менее семи месяцев; тем не менее консультации с персоналом никогда не проводились, а документы всегда представляются в последнюю минуту.
Under the Law On Trade Unions a trade union is registered if no less than 50 members or no less than one fourth of employees working in an enterprise, institution, organisation or industry have joined the specific trade union. В соответствии Законом о профессиональных союзах профсоюз подлежит регистрации, если в его состав входят не менее 50 членов или не менее одной четвертой части трудящихся, работающих на предприятии, в учреждении, организации или конкретной отрасли.
Under the Independent Electoral Commission Act, 1993, the IEC was to consist of not less than 7 and no more than 11 members, appointed by the State President upon the advice of the TEC. Согласно закону о Независимой комиссии по выборам от 1993 года, в составе НКВ должно было быть не менее 7 и не более 11 членов, назначаемых президентом по рекомендации ПИС.
Under insurance providing for a daily allowance, the sickness funds must allocate a daily allowance of at least two francs in the event of total incapacity for work (art. 12 bis, para. 1, LAMA). На основании страховки, предусматривающей суточные пособия, страховые кассы должны в случае наступления полной нетрудоспособности выплачивать пособие, составляющее не менее 2 франков в сутки (пункт 1 статьи 12-бис ЗСПБ).
Under the Law on Political Parties and Organizations, a new political party may be legally established only if a membership list containing the signatures of at least 2500 persons is submitted to the Committee on Political Parties and Organizations. В соответствии с законом о политических партиях и организациях для образования партии в комитет по функционированию партий необходимо представить списки ее членов, содержащие подписи не менее 2500 человек.
Under the Constitutional Court Act, the right to file suit for the banning of a political party vests in the President of Georgia, in at least one fifth of the members of Parliament and in the supreme representative bodies of Abkhazia and Ajara. В соответствии с Законом "О Конституционном суде", правом внесения иска о запрещении политической партии обладают президент Грузии, не менее одной пятой членов парламента, высшие представительные органы Абхазии и Аджарии.
Under the Individual Financial Assistance Program, people whose monthly income is below Rs. 6,000 and who meet the eligibility criteria, can receive a monthly stipend of Rs 3,000. В рамках Программы индивидуальной финансовой помощи лица с ежемесячным доходом менее 6000 рупий, соответствующие критериям отбора, могут получать ежемесячное пособие в размере 3000 рупий.
Under the Government regulation, as of the school year 2011/2012 Estonian upper secondary schools must ensure instruction in Estonian to the extent of at least 60% of the minimum compulsory curriculum to pupils entering the tenth school year. В соответствии с постановлением правительства начиная с 2011/12 учебного года в эстонских гимназиях должно обеспечиваться преподавание на эстонском языке в объеме не менее 60% минимальной обязательной программы обучения для учащихся десятого года обучения.
Under facilities and infrastructure, reduced cost is owing to new lower-priced contracts for outsourced security and maintenance services and lower cost of rental of premises owing to the new location of the Mitrovica office. Сокращение расходов по статье помещений и объектов инфраструктуры обусловлено заключением новых менее дорогостоящих договоров подряда на услуги по охране и техническому обслуживанию и меньшей стоимостью аренды помещений ввиду нового местонахождения отделения в Митровице.
Under the new Law, "majority age" or the authorized age for anyone applying for nationality is at least 18 years and, any foreigner born on Rwandan territory to alien parents may acquire nationality upon application. Согласно новому закону "совершеннолетний возраст" или установленный возраст, по достижении которого любое лицо может ходатайствовать о предоставлении гражданства, составляет не менее 18 лет, а любой иностранец, родившийся на территории Руанды от иностранных граждан, может получить гражданство по соответствующему заявлению.
Under the additional test, a religious group seeking qualification as an "association" must show that it has been active in Belarus for at least 20 years, and that it has at least 10 "communities" within the country. Согласно дополнительным критериям религиозная группа, стремящаяся стать "объединением", должна продемонстрировать, что она действует в Беларуси на протяжении не менее 20 лет и что она объединяет, по меньшей мере, десять "общин" на территории всей страны.
there is no specific law against FGM but a person can be charged Under Offence against the Person Act 1861, section 43 which states: Тем не менее физическому лицу может быть предъявлено обвинение в соответствии с разделом 43 Закона о преступлениях против личности 1861 года, который гласит:
Under this provision, an association is defined as a larger group of persons with a more or less strict organization, one or several leaders, and clearly defined rules regarding its aims and the rights and duties of its members. Согласно этому положению, ассоциация определяется как большая группа лиц с более или менее строгой организацией, одним или несколькими руководителями, а также четко определенными правилами в отношении ее целей, прав и обязанностей ее членов.
Under the 1992 Nationality Act, naturalisation as a Thai citizen requires five years of residence in Thailand, as well as proof of a certain minimum income and renunciation of one's previous citizenship. Согласно Закону о гражданстве 1992 года, для получения тайского гражданства путем натурализации, необходимо было проживать в Таиланде не менее пяти лет, подтвердить определенный минимальный доход и отказаться от прежнего гражданства.
Under the "senatorial clause", a province's number of seats in the House of Commons can never be lower than its constitutionally mandated number of senators, regardless of the province's population. На основании «сенатского условия» число мест от одной провинции в Палате общин никогда не может быть менее числа сенаторов, которое зависит от конституционного обязательства, не принимающего во внимание численность населения провинции.
Under the current criminal law of the country the number of crimes punishable by the death penalty makes up less than 1 per cent of the overall number of criminally punishable acts. В нынешнем уголовном кодексе страны число преступлений, наказуемых смертной казнью, составляет менее 1 процента общего количества уголовно наказуемых деяний.
Under such an arrangement, resources from the North could be combined with the knowledge and experience of middle-income countries to benefit countries at a less advanced stage of development. При такой схеме ресурсы Севера могут быть объединены со знаниями и опытом стран со средним доходом на благо стран, находящихся на менее продвинутом этапе развития.
Under the Constitution, the Governor must select as Prime Minister the member of the House of Assembly who commands the support of the majority of members, namely, at least 19. По Конституции губернатор обязан выбрать на пост премьер-министра члена палаты собрания, пользующегося поддержкой большинства ее членов, а именно не менее 19 членов.
Under added Article 40a, the Law specifies that the number of candidates of the gender less represented on the electoral list shall be at least 30 per cent of the total number. В добавленной статье 40 а) этого Закона указывается, что доля кандидатов недопредставленного пола в избирательных списках должна составлять не менее 30% от общего числа кандидатов.
Under the previous law, the size of a delegation required for a founding convention of a political party or a nationwide convention of a voluntary association had been no less than three delegates from more than half of the constituent entities of the Russian Federation. Ранее законом были установлены требования о представительстве как на учредительном съезде политической партии, так и на съезде общероссийской общественной организации, составляющие не менее З делегатов от более чем половины субъектов Российской Федерации.