Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
Habitat programme managers are under the direct supervision and coordination of the regional offices but they nevertheless work for the Programme as a whole. Руководители программ Хабитат работают под непосредственным надзором региональных отделений и в тесной координации с ними, тем не менее, они работают на Программу в целом.
The range of activities under the three conventions is broad and an examination of them reveals that while many are similar others are not. Круг мероприятий в рамках трех конвенций весьма широк, и их рассмотрение выявило, что, хотя многие из них носят аналогичный характер, другие тем не менее - нет.
However, under resolution 1870 (2009), the Security Council mandated UNMIS to play a complementary role to that of the international community. Тем не менее, согласно резолюции 1870 (2009) Совет Безопасности поручил МООНВС играть вспомогательную роль в дополнение к усилиям международного сообщества.
Operators working under a private use permit do not undergo a bidding process, pay much reduced forest taxes and are subject to much less stringent regulation. Лесозаготовщики, работающие на основе разрешений на частное использование, не участвуют в процессе торгов, платят гораздо более низкие налоги за пользование лесами и подлежат гораздо менее строгому регулированию.
However, Tanzania is still facing some challenges in the area of land especially with regard to land ownership under customary laws that are still applicable. Тем не менее, Танзания по-прежнему сталкивается с некоторыми вызовами в области использования земли, особенно в том, что касается собственности на землю на основании обычного права, которое продолжает применяться.
Nevertheless, several attempts were made to initiate a new regional project under the auspices of the UNECE. Тем не менее было предпринято несколько попыток инициировать осуществление нового регионального проекта под эгидой
I am aware of existing initiatives under the Peacebuilding Commission, peacekeeping missions and other efforts, but a comprehensive and holistic approach to disarmament worldwide is needed to reach all Member States. Я знаю о существующих инициативах, осуществляемых в рамках Комиссии по миростроительству, миссий по поддержанию мира и других усилий, тем не менее, в целях охвата всех государств-членов необходимо разработать всеобъемлющий и комплексный подход к процессу разоружения во всем мире.
However, the Commission's commentary does not offer any examples of serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law committed by international organizations. Тем не менее в комментариях Комиссия не приводит примеров серьезных нарушений международными организациями обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права.
However, in areas under the control of Al-Shabaab, the Government is not able to do much. Тем не менее правительство мало что может сделать в районах, находящихся под контролем группировки "Аш-Шабааб".
Nonetheless, many rural women do not have equal rights to property under the law or in actual practice at the grass-roots level. Тем не менее многие сельские женщины на низовом уровне не имеют равных прав на имущество по закону или на практике.
However, owing to the transversal nature of governance, some of the commitments under this priority area await progress in other sectors. Тем не менее ввиду сквозного характера управления для выполнения некоторых обязательств по этим приоритетным направлениям требуется добиться прогресса в других секторах.
Crimes punishable with less than five years of imprisonment can, under certain conditions, be tried in accordance with abbreviated proceedings. Судебное разбирательство по делам о преступлениях, влекущих наказание сроком менее пяти лет заключения, может при определенных условиях вестись в сжатом порядке.
Nevertheless, the humanitarian imperative to assist those in need means that the humanitarian community in Somalia will continue to operate even under the most adverse conditions. Тем не менее безальтернативность гуманитарной необходимости оказания помощи нуждающимся означает, что гуманитарное сообщество в Сомали будет продолжать вести работу даже в самых неблагоприятных условиях.
If that is impossible, the employer must ensure the employee with a similar or equivalent position under not less favorable conditions and employment provisions. Если это невозможно, работодатель должен обеспечить равноценную или подобную работу с не менее благоприятными условиями оплаты и труда.
The need for provisions of the mercury instrument that are related but additional to those existing under other agreements should not be ruled out, however. Тем не менее, это не должно препятствовать включению в документ по ртути положений, связанных с уже существующими в других соглашениях положениями, но являющихся дополнением по отношению к ним.
a Excludes countries with a population under 1 million. а За исключением стран с населением менее 1 миллиона человек.
The estimated figure of children living with HIV/AIDS (aged 0 to 14 years) was under 1,000 in 2007. В 2007 году насчитывалось менее 1000 детей, зараженных ВИЧ/СПИДом, в возрасте от 0 до 14 лет.
In Jamaica, the proportion of children in the population was projected to fall to under 30 per cent by 2020. По прогнозам, доля детей в населении Ямайки к 2020 году сократится и будет составлять менее 30 процентов.
However, it cannot exceed either 20 years or be under 10 years. Однако он не может превышать 20 лет или быть менее 10 лет.
In December 1995 he was convicted of theft of an amount under $5,000 and was fined $100. В декабре 1995 года он был осужден за кражу суммы в размере менее 5000 долл. и оштрафован на 100 долларов.
Prosecutors in 28 provinces registered complaints under the law in the past year, although less than one quarter of the cases reached the courts. В прошлом году прокуроры в 28 провинциях принимали к производству исковые заявления на основании этого закона, хотя до суда было доведено менее четверти такого рода дел.
Nevertheless, UNRWA still depends heavily on a large number of international staff paid for under temporary bilateral arrangements with donors, as junior professional officers, short-term experts or consultants. Тем не менее БАПОР до сих пор в значительной мере зависит от большого числа международных сотрудников, оплачиваемых на основе временных двусторонних договоренностей с донорами, в качестве младших сотрудников категории специалистов, кратковременных экспертов или консультантов.
Nonetheless, the issue of seismic hazard is under careful consideration in the context of the ongoing Rogun Assessment Studies. Тем не менее, вопрос сейсмического риска тщательно рассматривается в рамках проводимых в настоящее время ОТЭИ и ОЭСВ Рогунской ГЭС.
However, the financial burden of maintaining the Army has raised questions of sustainability as well as clarity on its role under the Constitution. Тем не менее, финансовые последствия содержания армии заставляют задуматься о приемлемости ее сохранения на таком уровне, а также о необходимости уточнить ее роль в соответствии с Конституцией.
While women make up 31% of those categorised as economically active, they are quite under represented in some industrial groups as outlined in the table below. Хотя доля женщин в экономически активном населении составляет не менее 31 процента, они совершенно недостаточно представлены в некоторых отраслевых группах.