Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
Domestic resource flows originating from government, non-governmental organization and private sources in 1997 are estimated at just under $8 billion, slightly less than in 1996. По оценкам, объем внутренних ресурсов, предоставленных правительствами, неправительственными организациями и частными источниками, в 1997 году составляет немногим менее 8 млрд. долл. США, что несколько меньше показателя 1996 года.
As of 5 January 1999, the 1997 figures point to a decrease of approximately 7.5 per cent in total primary funds, to just under $1.9 billion. По состоянию на 5 января 1999 года имеющиеся за 1997 год данные свидетельствуют о снижении общего объема основных средств на 7,5 процента до уровня несколько менее 1,9 млрд. долл. США.
That report shall not replace any report by the management of the undertaking which might be required under any other international or national legislation. Письменный экзамен состоит из двух частей: а) Кандидату выдается вопросник, включающий не менее 20 обычных вопросов, касающихся по крайней мере тем, перечисленных в подразделе 1.8.3.11.
Currently applied and bound tariffs on many capital goods used to provide pollution-management services are low in developed countries - generally under 3 per cent for products on the OECD list. В развитых странах применяемые и связанные ставки тарифов на товары производственного назначения, которые используются для предоставления услуг в области борьбы с загрязнением, являются низкими - для товаров, включенных в список ОЭСР, они обычно составляют менее 3%.
However, under the Penal Code such actions may be criminalized either as complicity or concurrence of offences in relation to a principal offence. Тем не менее Уголовный кодекс позволяет признавать в качестве уголовно наказуемых подобные деяния, представляющие собой либо соучастие, либо содействие в совершении главного преступления.
HFC banks are expected to grow to just under 1 million tonnes by 2020 unless pressure to move to lower-GWP solutions is brought to bear. Ожидается, что банки ГФУ вырастут к 2020 году до чуть менее 1 млн. т, если только не будут усилен нажим в пользу перехода к решениям с более низким ПГП.
However, Bangladesh is committed to including information on national provisions prohibiting any discrimination based on religion under the provisions of the Convention. Тем не менее Бангладеш всегда включает в доклады информацию о национальных нормах, запрещающих любую дискриминацию по признаку религии в соответствии с положениями Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
With regard to application of article 72 of the Criminal Code, few criminal proceedings took place under its provisions, but legal precedents existed nonetheless. Что касается применения статьи 72 Уголовного кодекса, необходимо отметить, что было всего лишь несколько уголовных процессов, связанных с использованием ее положений, но, тем не менее, определенная судебная практика по этому вопросу имеется.
While the international context was totally different from the one in which the Convention had been signed, States' obligations under international human rights instruments still obtained. Хотя нынешние международные условия коренным образом отличаются от условий, в которых была подписана Конвенций, тем не менее сохраняют свою актуальность обязательства, возлагаемые на государства в соответствии с международными договорами о правах человека.
However, the Central Bank plans to include natural or legal persons such as lawyers and accountants as reporting institutions under the First Schedule to the AMLA. Тем не менее Центральный банк планирует включить юридических и физических лиц, таких, как адвокаты и бухгалтеры, в число отчитывающихся инстанций в соответствии с приложением I к вышеупомянутому закону.
Although 6 million people with HIV in low- and middle-income countries qualify under clinical guidelines for antiretroviral therapy, fewer than 250,000 actually obtain it. Хотя 6 млн. человек, зараженных ВИЧ, в странах с низким и средним уровнем доходов могут в соответствии с руководящими принципами по охране здоровья получать антиретровирусные препараты, ежегодно их получает менее 250000 человек.
Each department only knows the part that it is entrusted with, and generally considers that the interactions under its responsibility, although improvable, are not especially complex or demanding on the user. Каждый департамент знает лишь ту часть, которая ему поручена и, как правило, считает, что хотя те формы взаимодействия, которые относятся к сфере его ответственности, можно усовершенствовать, тем не менее они не являются особо сложными и обременительными для пользователя.
Nearly half of the world's population, some 3 billion people, is currently under the age of 25, the majority living in developing countries. В настоящее время возраст почти половины населения мира, т.е. приблизительно З млрд. человек, составляет менее 25 лет, причем большинство из них живут в развивающихся странах.
The sustainability of these ventures needs to be kept under continuous review, as new generations of components, including microchips and PC motherboards, may require less labour-intensive techniques. Вместе с тем все эти меры по развертыванию нового производства еще нельзя считать окончательно увенчавшимися успехом, поскольку новые поколения компонентов, включая микрокристаллы и материнские платы персональных компьютеров, могут потребовать применения менее трудоемких технологий.
The Permanent Committee was not under the auspices of PAIGH, but its work and goals were supported by PAIGH. Этот постоянный комитет не действует в рамках Панамериканского института географии и истории, который, тем не менее, поддерживает его деятельность и цели.
Within private industry, there are companies that pay different wages for men and women performing equal work under equal physical and intellectual conditions. Тем не менее, в 1996 году женщины, занятые в государственном секторе, получали лишь 90 сентаво по сравнению с одним колоном у мужчин.
Owing to a smaller vehicle establishment and reduced usage of vehicles than planned, there were unutilized resources of $1,382,800 under this heading. По причине меньшей численности автопарка и менее интенсивной, чем планировалось, эксплуатации автотранспортных средств по этому разделу образовались неиспользованные ресурсы в размере 1382800 долл. США.
The Committee is nevertheless concerned at the lack of clarity whether persons under the age of 18 are expressly prevented and prohibited from taking direct part in hostilities. Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу неясного вопроса о том, действуют ли какие-нибудь четкие положения о недопущении и запрете прямого участия лиц в возрасте до 18 лет в военных действиях.
It may therefore be affirmed that under no circumstances do the ordinary courts have narrower or more restricted jurisdiction compared with the military courts. С учетом вышеизложенного можно сделать однозначный вывод, что обычные судебные органы отнюдь не находятся в более ущербном или менее выгодном положении по сравнению с органами военной юстиции.
The collective management society achieved that goal, and now other forms of control of unauthorized activities are under study. Тем не менее обществу артистов удалось достичь этой цели, и сейчас оно изучает вопрос о введении других форм контроля за несанкционированными трансляциями.
Third, if current trends were to continue, it is estimated that there still would be over 800 million people living on under $1 a day in 2015. В-третьих, если наметившиеся в настоящее время тенденции сохранятся, то, согласно оценкам, в 2015 году количество людей, проживающих менее чем на 1 долл. США в день, превысит 800 миллионов человек.
Stockpile management and security ranked fifth in terms of frequency of support, receiving just under 2 per cent of global financial assistance. Управление запасами и обеспечение их сохранности составляют категорию мероприятий, занимающую пятое место по размеру оказанной поддержки; на их осуществление было выделено менее 2 процентов от общего объема финансовой помощи.
None exceed $10 million and most cost under $3 million. Бюджет ни одного из них не превышает 10 млн. долл. США, а у большинства составляет менее 3 млн. долл. США.
50,000 farmers grow agricultural commodities for other firms under a contract arrangement. указывает на то, что обычная ошибка при подсчете превышает 25% и составляет или равна менее 50%.
Two thousand and forty-nine posts, representing less than 5 per cent of the 43,747 Secretariat staff, were currently under that system. В настоящее время под эту систему подпадает две тысячи сорок девять должностей, что составляет менее 5 процентов сотрудников Секретариата, число которых насчитывает 43747 человек.