Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
All these regimes ought to be at least equal to those enjoyed by East Prussia under the Treaty of Versailles (article. 89). Все эти режимы должны быть, как минимум, не менее благоприятными, чем условия, предоставленные Восточной Пруссии в соответствии с Версальским договором (статья 89).
Even fewer older children (less than 2 per cent) sleep under ITNs. Для детей более старшего возраста показатель использования ОИС еще ниже (менее 2 процентов).
The rules of procedure make provision under rules 6 and 7 for observer status, the admission of such observers being subject to there being no objection by one-third of the Parties present. В соответствии с правилами 6 и 7 правил процедуры предусматривается статус наблюдателя, а также положение о том, что такие наблюдатели могут быть допущены на совещание, если у не менее чем одной трети присутствующих Сторон нет на это возражений.
However, it is our experience that this approach creates significant problems of interpretation and implementation since it establishes a situation whereby States can be parties to two different regimes under a single convention. Тем не менее, как показывает наш опыт, при применении такого подхода возникают существенные проблемы, связанные с толкованием и осуществлением, поскольку возникает ситуация, когда государства могут являться участниками двух различных режимов в соответствии с одной и той же конвенцией.
Moreover, negative discrimination even includes distinction whereby one employee is put at a disadvantage vis-à-vis another in the case of promotion on one of the grounds listed above - under otherwise equal conditions. Кроме того, негативная дискриминация распространяется даже на различия, на основании которых один работник ставится в менее благоприятное положение по сравнению с другим работником при повышении в должности на одном из оснований, перечисленных выше, причем в других отношениях они находятся в равных условиях.
Nevertheless, the Mission has noted that the level of recruitment of children is much higher in the east than under Kabila. Тем не менее МООНДРК отметила, что масштабы вербовки детей-солдат на востоке страны значительно больше, чем на территориях, контролируемых правительством Кабилы.
Those under the age of 16 and above the age of 40 are allowed to visit. Свидания разрешаются для лиц в возрасте менее 16 лет и более 40 лет.
While under 3,000 kPa pressure, the container without any valves shall be submerged in soapy water to detect leakage (bubble test). При давлении менее З 000 кПа баллон без всяких клапанов погружается в мыльную воду для выявления утечки (испытание на образование пузырей).
An inter-ministerial commission for trade facilitation and electronic commerce issues was nevertheless set up by a Prime Minister's decree, under the responsibility of the Ministry of Economy. Тем не менее указом премьер-министра при министерстве экономики была создана межминистерская комиссия по вопросам упрощения торговых процедур и электронной торговле.
We therefore hope that, in the future, under similar circumstances, all groups will be able to approach matters in a less rigid manner. И поэтому мы надеемся, что в будущем, при аналогичных обстоятельствах, все группы будут в состоянии подходить к делам менее косным образом.
At the halfway point in the quest to achieve the Millennium Development Goals, the number of people living in extreme poverty has fallen to just under one billion. По прошествии половины периода, отведенного на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, число людей, живущих в условиях крайней нищеты, сократилось и составляет чуть менее 1 миллиарда человек.
Each year since has seen a reduction which came to just under $80 million at the end of 1999. После этого задолженность ежегодно снижалась, и на конец 1999 года составила чуть менее 80 млн. долл. США.
The share of small enterprises of the total agricultural production of enterprises is low - under 1%. Доля мелких предприятий в общем сельскохозяйственном производстве предприятий невелика - менее 1%.
The enrolment rate in the provinces was under 50 per cent, and the whole education system suffered from under-resourcing. На селе в школу зачисляют менее 50 процентов детей и во всей системе образования не хватает средств.
We have seen a decline in global mortality rates for children under 5 years of age, which fell below 10 million in 2006 for the first time. Мы видим, что снизились показатели смертности детей младше пяти лет, число которых в 2006 году впервые составило менее 10 миллионов.
Recognizing the existence of an appeals procedure under current arrangements, the Committee nevertheless recommends that the State party establish a mechanism providing for judicial review of situations requiring the placement of a child with one parent. Признавая существование апелляционной процедуры согласно действующим нормам, Комитет рекомендует, тем не менее, государству-участнику разработать механизм, обеспечивающий судебное рассмотрение ситуаций, требующих передачи ребенка одному родителю.
Economic disparities have deepened the divide between the rich and poor, especially under globalization, whose benefits for less developed nations are questionable. Экономические различия углубили разрыв между богатыми и бедными, особенно в условиях глобализации, блага которой для менее развитых стран вызывают сомнения.
Nevertheless, more than 125 million children under five years of age still live in households that are using unsafe sources of drinking water. Тем не менее более 125 миллионов детей в возрасте до пяти лет по-прежнему живут в семьях, использующих для питья воду из небезопасных источников.
It did, however, report limit values for most of the relevant categories under annex VIII and annex IV, Table 2. Тем не менее она сообщила предельные значения для большинства важных категорий в соответствии с приложением III и таблицей 2 приложения IV.
However, during the reporting period, 49 shelters were repaired and 7 shelters were under reconstruction as a result of project funding. Тем не менее за отчетный период за счет финансовых средств проектов было отремонтировано 49 жилищ и еще в 7 жилищах ведутся восстановительные работы.
They might also adopt such strategies as reducing the area under cultivation or switching to less labour-intensive but also less nutritious crops. Кроме того, они могут использовать такие стратегии, как уменьшение площади возделываемой земли или переход к выращиванию требующих меньших трудовых затрат, но в то же время менее питательных сельскохозяйственных культур.
During carriage, the liquid shall be under a layer of inert gas with a gauge pressure of not less than 20 kPa.". Во время перевозки жидкость должна находиться под слоем инертного газа при манометрическом давлении не менее 20 кПа".
Hopes nonetheless were pinned on the existence of a large, European-wide market and eurozone member states' commitment to keeping fiscal deficits, public debt, and inflation under control. Тем не менее, возлагались большие надежды на существование большого общеевропейского рынка и обязательства стран-участниц еврозоны держать под контролем бюджетные дефициты, государственные долги и инфляцию.
However, the court held that, under the rules of German private international law, Italian law was applicable to justify the claim for restitution. Тем не менее суд постановил, что в соответствии с нормами частного международного права Германии для обоснования требования в отношении возврата применимо право Италии.
The currently proposed mobile satellite communication system in the Republic of Korea will use low-Earth orbit (LEO) satellites under an altitude of 3,000 km. В рамках предлагаемой для создания в Республике Корея системы мобильной спутниковой связи будут использоваться спутники на низкой околоземной орбите (НОО), находящиеся на высоте менее 3000 км.