Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
It distinguishes between adult victims and those under 18 years of age. Этот закон проводит различие в отношении жертв менее 18 лет.
To obtain access to the health services a child under the age of 16 must have the consent of its parents. Если возраст ребенка менее 16 лет, для получения медицинских услуг требуется согласие родителей.
CoE Commissioner indicated that asylum applications had increased from under 5000 in 2004 to over 25000 in 2007. Комиссар СЕ указал, что количество прошений об убежище возросло с менее 5000 в 2004 году до более 25000 в 2007 году.
The value of 482 of these relationships was under $1 million. Общая сумма расходов в связи с 482 связями/контактами такого рода составила менее 1 млн. долл. США.
The incidence of diabetes has remained fairly constant, accounting for just under 14 per cent. Показатели заболеваемости диабетом остаются относительно устойчивыми, составляя менее 14 процентов.
Manufacturing accounted for just under 9 per cent of GDP. Доля машиностроительной промышленности составляла чуть менее 9% ВВП.
Nonetheless, concerns were raised about cases in which the death penalty was imposed under circumstances where the judicial process was considered unfair. Тем не менее высказывается озабоченность относительно случаев применения смертной казни в условиях, когда судебное разбирательство было несправедливым.
Currently, it is estimated that LRA comprises less than 500 combatants operating under the command of Joseph Kony. В настоящее время, по оценкам, в состав ЛРА входят менее 500 комбатантов, действующих под командованием Джозефа Кони.
However, there was little improvement in conditions inside prisons and detention centres under the authority of the Ministry of Interior. Тем не менее в тюрьмах и центрах заключения, находящихся в ведении министерства внутренних дел, существенных улучшений не произошло.
However, weapons and ammunition continue to be under United States control. Тем не менее вооружения и боеприпасы по-прежнему остаются под контролем Соединенных Штатов.
However, it is estimated that 1,500 families still remain under threat of forced eviction. Тем не менее, согласно оценкам, под угрозой принудительного выселения продолжают находиться 1500 семей.
However he maintains that such decisions do not affect the violations of his rights under the Covenant. Тем не менее он утверждает, что такие решения не устраняют нарушения его прав в соответствии с Пактом.
The summary procedure, nevertheless, follows various procedural steps under common law. Суммарная процедура тем не менее следует этапам, предусмотренным процедурой общего права.
However, SC still has whatever rights it may have against L under law relating to intellectual property and contract law. Тем не менее ОК все равно обладает любыми правами, которые он может предъявить Л в соответствии с законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, и договорным правом.
Less restrained public institutions will help countries configure the policies that will work best under their respective national conditions. Менее стесненные государственные институты помогут странам сформировать такую политику, которая дает наилучшие результаты в соответствующих национальных условиях.
The Government has, however, stated that under no circumstances would those officers be exempt from further criminal and disciplinary procedures. Тем не менее правительство заявило, что ни при каких обстоятельствах эти сотрудники не будут освобождены от дальнейшей уголовной и дисциплинарной ответственности.
Nevertheless, all religious minorities enjoyed equal rights and equal treatment under the law. Тем не менее закон предусматривает равные права и равное обращение в отношении всех религиозных меньшинств.
Regional integration organizations, such as the European Union, had been gathered under the same umbrella as looser types of organizations. Организации региональной интеграции, такие как Европейский союз, объединены в одну категорию с менее интегрированными организациями.
Nevertheless, under some circumstances, a disruptive activity in cyberspace could constitute an armed attack. Тем не менее в ряде обстоятельств подрывная деятельность в киберпространстве может представлять собой вооруженное нападение.
The Treaty had nonetheless been under critical stress for a number of years. Тем не менее в течение ряда лет Договор сталкивается с серьезными проблемами.
All programme countries with birth registration rates under 60% have administrative arrangements for free and universal birth registration. Все страны осуществления программ, в которых уровень регистрации составляет менее 60 процентов, должны внедрить административные процедуры в отношении бесплатной и всеобщей регистрации рождения детей.
However, that number included almost 15,000 pre-trial detainees, compared with just under 9,000 convicted prisoners. Однако это число включало почти 15000 лиц, содержавшихся под стражей до суда, а осужденных заключенных было менее 9000 человек.
The Government of Liberia earned just under $600,000 in royalties during this period. В течение этого периода правительство Либерии получило чуть менее 600000 долл. США в виде пошлин.
The cost of sequencing a human genome has fallen to under $1000. Стоимость секвенирования генома человека снизилась до уровня менее 1000 долл. США.
In 2004 just under 60 per cent of registered students at Norwegian universities and colleges were women. В 2004 году женщины составляли немногим менее 60 процентов от общего зарегистрированного числа студентов норвежских университетов и колледжей.