Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Under - Менее"

Примеры: Under - Менее
(b) The decrease in the ratio of the population with an income under US$ 1.25 (purchasing power parity) per day; Ь) снижение доли населения с доходом менее 1,25 долл. США в день (по паритету покупательной способности);
Almost all of that growth would take place in developing countries, where urban populations were growing at over 3 per cent per year, as opposed to under 1 per cent in the more developed regions. Почти весь этот рост будет происходить в развивающихся странах, где темпы роста городского населения составляют З процента в год, по сравнению с уровнем менее 1 процента в более развитых регионах.
The view was expressed that in dealing with matters under this agenda item, the Committee should take a gradual approach and begin with the consideration of less controversial technical issues, rather than embarking on long-lasting and overly political issues such as disarmament in outer space. Было высказано мнение, что при рассмотрении вопросов в рамках этого пункта повестки дня Комитету следует придерживаться постепенного подхода и начать с рассмотрения менее спорных технических вопросов, а не долгосрочных и слишком политизированных вопросов, таких как разоружение в космическом пространстве.
Yet the Sudan continues to face a number of new challenges following the independence of South Sudan due to a number of thorny issues left unresolved under the CPA. Тем не менее Судан продолжает сталкиваться с рядом новых проблем в связи с провозглашением независимости Южного Судана из-за наличия ряда острых вопросов, оставшихся нерешенными в рамках ВМС.
Nevertheless, the delegation noted that the entire population had guaranteed access to health care either through insurance or under the system in place for the uninsured poor population. Тем не менее делегация отметила, что все население имеет гарантированный доступ к здравоохранению либо в рамках механизма страхования, либо в рамках действующей системы для малоимущих незастрахованных слоев населения.
Nonetheless, in many countries, PPPs are considered to be a by-product of public procurement and Governments may seek to contract for PPPs under public procurement law. Тем не менее во многих странах ГЧП считается побочным продуктом публичных закупок, и правительства могут добиваться заключения договоров в связи с ГЧП в соответствии с законодательством о публичных закупках.
All of these offences are punishable by a maximum deprivation of liberty of at least four years, in other words fall under the definition of serious crime, as stipulated in article 2 (b) of the Organized Crime Convention. Все эти преступления наказываются лишением свободы на максимальный срок не менее четырех лет, т.е. подпадают под определение серьезного преступления, содержащееся в пункте (Ь) статьи 2 Конвенции против организованной преступности.
Central Government had signed agreements with all 17 Autonomous Communities and the autonomous cities of Ceuta and Melilla, committing the Communities to contribute at least 30 per cent of the amount they received under the Fund. Центральное правительство подписало соглашения со всеми 17 автономными областями и автономными городами Сеута и Мелилья, согласно которым автономные области обязались вносить не менее 30% в дополнение к средствам, получаемым по линии Фонда.
Nevertheless, the failure of efforts to produce a relevant instrument under the Convention on Certain Conventional Weapons, on the grounds that the provisions of the Oslo Convention must not be jeopardized, would be in no one's interests. Тем не менее, провал усилий по выработке соответствующего инструмента в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия на том основании, что не должны оказаться под угрозой положения Конвенции Осло, не отвечал бы интересам ни одной из сторон.
Countries in which at least 90% of children under 12 months receive vaccines containing diphtheria, pertussis and tetanus 3 (DPT3) Страны, где не менее 90 процентов детей в возрасте до 12 месяцев прививаются против дифтерии, коклюша и столбняка 3 (КДС3)
The SBI welcomed the report by the secretariat on gender composition and noted with concern that the majority of bodies under the Convention and its Kyoto Protocol have memberships where less than 30 per cent are women, with lows of 11 - 13 per cent in some cases. ВОО приветствовал доклад секретариата о гендерном составе и с озабоченностью отметил, что большинство органов, созданных в рамках Конвенции и Киотского протокола к ней, имеют членский состав, в котором доля женщин составляет менее 30%, а в некоторых случаях - всего лишь 11-13%.
If the approved resources under the programme budget, "major maintenance, alterations and improvements" are solely considered, it can be seen that regular budget provisions are less than 1 per cent. Если рассматривать только ресурсы, выделение которых утверждается в бюджете на программы по статье «Капитальный ремонт, перестройка и переоборудование», то можно констатировать, что ассигнования, выделяемые в регулярном бюджете, составляют менее 1 процента от этой суммы.
Countries or areas in Africa, Latin America and the Caribbean, Asia (excluding Japan) and Oceania (excluding Australia and New Zealand) are grouped under "less developed regions". Страны или районы в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне, Азии (за исключением Японии) и Океании (за исключением Австралии и Новой Зеландии) объединены в группу «менее развитые регионы».
Asylum seekers under the age of 18 may still be admitted into upper secondary schools while awaiting a decision on their application for a residence permit, but they do not have a legal right to complete the school year if the application is rejected. Просители убежища в возрасте до 18 лет тем не менее могут быть приняты в старшие классы средней школы в ожидании принятия решения по их ходатайству о выдаче вида на жительство, но по закону не имеют права окончить учебный год, если их ходатайство отклоняется.
Nevertheless, without clearer evidence on how States plan to support each other, or are supporting each other, we cannot agree to support language that requires us to facilitate the migration of people under these circumstances. И, тем не менее, без более убедительных данных относительно того, как государства планируют оказывать друг другу поддержку либо оказывают такую поддержку, мы не можем согласиться с положениями, которые требуют от нас облегчения миграции людей в этих условиях.
The GEF supported approximately two thirds of the countries that received support, while the secretariat, the GM and multilateral institutions supported just under a half of those countries. ГЭФ поддержал около двух третей стран, получивших поддержку, а секретариат, ГМ и многосторонние учреждения - чуть менее половины этих стран.
The region has maintained its share of global manufacturing trade at a little under five per cent during the course of the past decade, with some countries and sub-regions taking greater advantage of free trade agreements than others. В течение последнего десятилетия доля региона в общемировой торговле промышленной продукцией составляла немногим менее 5 процентов, причем некоторые из стран и субрегионов в большей степени, по сравнению с другими странами и субрегионами, пользовались преимуществами соглашений о свободной торговле.
3.7 Was the victim under 18 years of age at the time of his or her disappearance? 3.7 Было ли соответствующему лицу менее 18 лет на момент исчезновения?
(b) One full-time monitoring and evaluation specialist per country office for programmes over $10 million and under $50 million. Ь) использование услуг одного специалиста по вопросам контроля и оценки в каждом страновом отделении, осуществляющем программы, стоимость которых превышает 10 млн. долл. США и составляет менее 50 млн. долл. США;
The figure falls to zero in the South but rises to over 17% in the districts of Akkar and Miniyeh-Danniyeh in North Lebanon; it is under 4% in the suburbs of Beirut. Этот показатель равен нулю на юге страны, но достигает более 17 процентов в округах Аккар и Мания-Данния в Северном Ливане: в пригородах Бейрута он составляет менее 4 процентов.
"(8) The State shall actively discourage marriage between persons where either of them is under the age of fifteen years." "8) государство активно противодействует заключению брака между лицами, если возраст одного из них составляет менее 15 лет".
The retroactive application of the severest penalties provided for by criminal law is prohibited, although it is possible to retroactively apply lesser penalties under substantive criminal law. Согласно нормам материального уголовного права запрещается ретроактивное применение наиболее суровых мер наказания, предусмотренных уголовным законодательством запрещается, однако предусматривается возможность ретроактивного применения менее сурового наказания.
One positive example, however, was the United Nations strategic capital review, which was using new information on assets produced under IPSAS to propose a more cost-effective way of planning and prioritizing capital maintenance projects on a comparable basis. Тем не менее, в качестве одного из положительных примеров можно отметить стратегический обзор капитальных активов, в котором используются новые данные об активах на основе МСУГС, помогающие выработать менее затратный метод планирования и определения приоритетности осуществления проектов эксплуатации зданий и сооружений на сопоставимой основе.
It shall nevertheless be stipulated in extradition treaties concluded under the preceding paragraph that the extradited person shall not be liable for prosecution in the territory of the requesting State for a political act undertaken for the benefit of the requested State. Тем не менее в договорах о выдаче, заключенных в соответствии с предыдущим пунктом, должно быть предусмотрено, что выдаваемое лицо не может быть подвергнуто преследованию в запрашивающем государстве в связи с политической деятельностью в интересах запрашиваемого государства.
However, it is concerned that some critical information required to assess the status of women is classified as a State secret under various security regulations, which unduly restricts access to information on women's rights issues. Тем не менее он обеспокоен тем, что некоторая важная информация, требующаяся для оценки положения женщин, классифицирована, в соответствии с различными положениями о безопасности, как составляющая государственную тайну, что излишне ограничивает доступ к информации по вопросам прав женщин.