Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Beyond supplying the separatist groups with heavy and advanced weapons, and deploying special units and forces to support them, Russia now appears to be sending in "volunteers" to train a separatist army that could ultimately go on the offensive. Кроме поставки группам сепаратистов тяжелого, передового вооружения и переброски для их поддержки специальных сил и подразделений, Россия теперь, похоже, отправляет «волонтеров» для тренировки армии сепаратистов, которая, в конечном итоге, сможет перейти в наступление.
Having learned the lessons of the 1930's, the post-war global economic order was built on a network of international institutions, such as the International Monetary Fund, the World Bank, and what ultimately became the World Trade Organization. Основываясь на уроках 1930-х годов, послевоенный глобальный экономический порядок был построен на сети международных институтов, таких как Международный валютный фонд, Всемирный банк и то, что в конечном итоге стало Всемирной торговой организацией.
You get the feeling you could do anything in the world, but that 'anything' would ultimately mean nothing. У вас будет ощущение, будто вы можете сделать что угодно в этом мире, но это "что угодно" в конечном итоге ничего не значит.
The decision to launch the label came after Led Zeppelin's five-year contract with Atlantic Records expired at the end of 1973, although Atlantic ultimately distributed the label's product. Решение образовать компанию было принято после того, как в 1973 году истёк пятилетний контракт Led Zeppelin с Atlantic Records; в конечном итоге именно Atlantic стал дистрибьютором продукции нового лейбла.
Final cut privilege (final cut right) is a film industry term, usually meaning the right of a director to decide how a film is ultimately released for public viewing. Окончательный монтаж (англ. Final cut) - термин киноиндустрии, использующийся в случае, если режиссёр согласно контракту имеет право определять каким в конечном итоге будет выпущен фильм для зрителей.
The producers originally planned to recruit two new full-time actors, with Foreman, who returns in season four's fifth episode, bringing the team back up to three members; ultimately, the decision was made to add three new regular cast members. Первоначально продюсеры планировали нанять двух новых штатных актеров, с Форманом, который возвращается в пятом эпизоде четвертого сезона, в результате чего команда вернулась к трем членам; в конечном итоге было принято решение добавить трех новых постоянных актеров.
As we have expressed on many occasions, the Republic of Korea places the highest priority on negotiations for an FMCT because this is the area where we can make concrete contributions to nuclear non-proliferation and ultimately towards nuclear disarmament. Как мы уже неоднократно заявляли, Республика Корея отводит наивысший приоритет переговорам по ДЗПРМ, поскольку именно в этой области мы можем внести конкретный вклад в ядерное нераспространение, а в конечном итоге и в ядерное разоружение.
Without a political agreement among the parties or even minimal progress towards an agreement, it was unclear what institutions would ultimately provide the framework for the realization of fundamental social, political and human rights in Kosovo. Без политического соглашения между сторонами или хотя бы без минимального прогресса в деле заключения соглашения было неясно, какие учреждения в конечном итоге должны образовать рамки для осуществления основополагающих социальных, политических и гуманитарных прав в Косово.
This really matters, because ultimately, privacy depends on each and every one of us, and we have to protect it now because our online data is more than just a collection of ones and zeros. Это очень важно, потому что в конечном итоге, конфиденциальность зависит от всех и каждого из нас, и мы должны защитить её сейчас, ведь наши данные в сети - больше чем просто последовательность нулей и единиц.
Such discussions ultimately allow the United Nations to determine whether it can provide the assistance requested, to suggest options, to identify the most appropriate implementing agency and to provide useful information to the Government as to how and when such assistance could be provided. Такие обсуждения в конечном итоге дают Организации возможность определить, может ли она оказать испрашиваемую помощь, помогают очертить варианты, определить наиболее подходящее учреждение-исполнитель, а также предоставить правительству полезную информацию о путях и сроках оказания такой помощи.
If the General Assembly did ultimately decide to open the membership of the Special Committee, then the new mandate should expressly state that the Committee would continue to operate on the basis of consensus. Если Генеральная Ассамблея в конечном итоге примет решение придать членскому составу Специального комитета открытый характер, в новом мандате надо будет недвусмысленно указать, что Комитет будет продолжать осуществлять свою деятельность на основе консенсуса.
All political parties in the country are urged to cooperate and to encourage the Haitian people who support them to participate in the election and, ultimately, in the democratic reconstruction of their country. От всех политических партий страны требуются проявление готовности к сотрудничеству и усилия, направленные на то, чтобы убедить своих сторонников среди гаитянского населения в необходимости принять участие в выборах и, в конечном итоге, в демократическом переустройстве своей страны.
Hence, to allow our Tribunal to fade away or eventually succumb to the obstacles I mentioned earlier would ultimately mean that the world community was impotent in the face of terrible human tragedies such as that currently unfolding in the former Yugoslavia. Поэтому позволить нашему Трибуналу угаснуть или в итоге уступить перед теми препятствиями, о которых я говорил ранее, будет означать в конечном итоге, что международное сообщество бессильно перед лицом безжалостных человеческих трагедий, которые в настоящее время происходят в бывшей Югославии.
The survival of these democracies may ultimately depend on their ability to show their citizens that democracy can deliver - that the difficult political and economic choices will pay off soon, and not just in some distant future. В конечном итоге выживание этих демократий может зависеть от их способности показать своим гражданам, что демократия может принести свои плоды, что выбор трудных путей решения политических и экономических проблем будет вознагражден в скором времени, а не просто в некотором отдаленном будущем.
Under our discussions on "An Agenda for Development", we would elaborate mechanisms for increasing cooperation, which would ultimately contribute to strengthening the United Nations, particularly in the economic and social development fields. В ходе наших дискуссий по "Повестке дня для развития" мы разработали бы механизмы для расширения сотрудничества, которые в конечном итоге приведут к укреплению Организации Объединенных Наций, особенно в экономической и социальной областях развития.
In pursuit of the global objective of nuclear non-proliferation and, ultimately, the achievement of a nuclear-weapon-free world, the member States of the zone have declared their intention to keep their region a denuclearized zone. В интересах достижения глобальной цели ядерного нераспространения и, в конечном итоге, мира, свободного от ядерного оружия, государства-члены зоны объявили о своем намерении сохранить свой регион в качестве безъядерной зоны.
It should never be forgotten that peace resides ultimately not in the hands of Governments, but in the hands of the people. Никогда нельзя забывать о том, что мир в конечном итоге находится не в руках правительств, а в руках народов.
As a first step the control programme would impose restrictions on the production, stockpiling and transfer of anti-personnel land-mines. We plan to pursue this control programme to complement and reinforce the Convention on conventional weapons and we look forward ultimately to broad participation in the programme. В качестве первого шага эта программа контроля установит ограничения на производство, накопление и поставки противопехотных наземных мин. Мы планируем осуществлять данную программу контроля с целью расширить и укрепить Конвенцию по конкретным видам обычного оружия, и мы надеемся на широкое в конечном итоге участие в этой программе.
The interim police force now operating in Haiti will be replaced by the National Police, established by the Act, which will ultimately be composed of graduates of courses and training provided under the International Criminal Investigative Training Assistance Programme (ICITAP). Временная полиция, которая в настоящее время действует в Гаити, будет заменена национальной полицией, создаваемой в соответствии с этим законом, причем в конечном итоге она будет формироваться из выпускников подготовительных курсов, которые будут организованы в рамках Международной программы подготовки сотрудников уголовной полиции (ИСИТАП).
Persons expelled from the Prijedor area reported that men were permitted to travel on the convoy, but that many of the men were ultimately separated from the group at a stopping point near the confrontation line. Лица, высланные из района Приедора, сообщали, что мужчинам было разрешено ехать в автоколоннах, однако многих из них в конечном итоге отделяли от группы на одной из остановок поблизости от линии конфронтации.
While this report provides testimony of the efforts of Governments, United Nations bodies and civil society to protect children from the atrocities of war, it is ultimately a testimony of their collective failure to do so. Хотя настоящий доклад содержит свидетельства о деятельности правительств, органов Организации Объединенных Наций и гражданского общества в области защиты детей от жестокостей войны, в конечном итоге он представляет собой свидетельство их общей неудачи в этой области.
Traditional practices like son preference, neglect of the girl child, early marriage and violence against women ultimately reflected the low valuation of female life and the low status accorded to women. Традиционная практика, такая, как предпочтение детей мужского пола, пренебрежение девочками, ранние браки и насилие в отношении женщин, в конечном итоге отражает низкую оценку жизни женщины и низкий статус женщины.
It was hoped that this special approach to addressing the needs of the LDCs would ultimately lead to enhancing their capacity to adapt to current climate variability, which in turn would help to address the adverse effects of climate change. Высказывалась надежда на то, что этот специальный подход к удовлетворению потребностей НРС в конечном итоге приведет к расширению их возможностей по адаптации к нынешней климатической нестабильности, что в свою очередь будет способствовать устранению неблагоприятных последствий климатических изменений.
Reiterates that it is ultimately for the people of the Territory themselves to determine their own future through the exercise of their right to self-determination and independence; вновь заявляет, что в конечном итоге население этой территории само должно определить свое будущее на основе осуществления своего права на самоопределение, включая право на независимость;
With regard to a request pertaining to a crime under: The final wording of this provision, as well as that of the whole article, depends on which crimes are ultimately included under the jurisdiction of the Court. З. В отношении просьбы, касающейся преступления согласно Окончательная формулировка настоящего положения, равно как и всей статьи в целом, зависит от того, какие преступления в конечном итоге будут подпадать под юрисдикцию Суда.