That will bring about a loss of representativeness and legitimacy, and ultimately of the Council's authority. |
Это вызовет потерю представительности и законности, и, в конечном итоге, авторитета Совета. |
Any ruler in his right mind should be concerned whether making such a move will not ultimately harm rather than advance his interests. |
Любой руководитель, который находится в здравом уме, должен подумать о том, не принесет ли такой шаг, в конечном итоге, больше вреда, чем пользы его собственным интересам. |
Plant diversity sustains us now, and in the future it will enable us to adapt, innovate, and ultimately survive. |
Растительное разнообразие сейчас поддерживает нас, и в будущем оно даст нам возможность адаптироваться, производить инновации и, в конечном итоге, выжить. |
Although some delegations would have preferred a specific reference to radioactive wastes, ultimately no such reference had been included. |
Хотя некоторые делегации выступали за включение конкретного указания на радиоактивные выбросы, в конечном итоге было принято решение отказаться от него. |
For small States, they constitute, ultimately, the most effective measure of protection. |
Для малых государств они, в конечном итоге, представляют собой наиболее эффективный способ защиты. |
Concerted efforts must therefore be made to reduce and ultimately eradicate poverty in the world. |
Поэтому необходимо также приложить согласованные усилия для снижения уровня нищеты и, в конечном итоге - искоренения этого явления в мире. |
Such notes, according to the Claimant, ultimately ended up in the hands of the Sri Lankan refugees. |
По словам заявителя, эти банкноты в конечном итоге и оказались в руках шри-ланкийских беженцев. |
These matters will need to be considered by the respective chambers and, ultimately, by the Tribunal. |
Эти вопросы необходимо будет рассмотреть соответствующим камерам, а в конечном итоге - Трибуналу. |
Uganda recognizes that the success of regional initiatives ultimately hinges on the will of Africa itself. |
Уганда признает, что, в конечном итоге, успех региональных инициатив зависит от воли самих африканцев. |
Ground troops ultimately proved unnecessary, but failure was not an option. |
В конечном итоге ввод сухопутных войск оказался ненужным, но в случае необходимости это было бы сделано. |
UNDP could not continue to cut its budget without ultimately decreasing its capacity. |
ПРООН не может и далее сокращать свой бюджет без ослабления в конечном итоге своего потенциала. |
It is necessary to halt the spread of nuclear weapons and to significantly reduce and ultimately eliminate existing nuclear arsenals. |
Необходимо положить конец распространению ядерного оружия и существенным образом сократить и в конечном итоге ликвидировать существующие ядерные арсеналы. |
That would help to publicize the trends in the countries in transition and ultimately lead to effective international assistance mechanisms. |
Это способствовало бы повышению информированности о тенденциях, наметившихся в странах с переходной экономикой, и в конечном итоге привело бы к созданию эффективных международных механизмов оказания помощи. |
The real effectiveness of either type of instrument ultimately depends on the level of political will and commitment of the countries concerned. |
Реальная эффективность любого типа таких инструментов в конечном итоге зависит от политической воли и приверженности соответствующих стран. |
Moreover, this proposal was incompatible with the definition of reservations that was ultimately selected, which rejected nominalism entirely. |
Кроме того, это предложение несовместимо с выбранным в конечном итоге определением оговорок, которое исключает всякий номинализм. |
Well-planned and executed national disarmament efforts will ultimately prove futile if no attention is paid to cross-border arms flows. |
Тщательно спланированные и четко осуществляемые национальные усилия по разоружению в конечном итоге окажутся бесплодными, если не будет уделяться никакого внимания трансграничным поставкам оружия. |
Our focus is on keeping people alive, alleviating their suffering and ultimately offering them some hope. |
Наша задача - поддерживать в людях жизнь, облегчая их страдания и в конечном итоге подавая им хоть какую-то надежду. |
Such strategies should ultimately contribute to improving technological development of those countries. |
Такая стратегия в конечном итоге будет способствовать усилению технологического развития этих стран. |
The Court and the Security Council could develop a similar relationship, which would ultimately benefit the innocent victims of conflict. |
Суд и Совет Безопасности могут наладить аналогичные взаимоотношения, которые в конечном итоге будут служить интересам защиты невинных жертв конфликта. |
Regarding international assistance in the security sector, the mission reiterated that, ultimately, the Afghans themselves must assume responsibility. |
Что же касается международной помощи в обеспечении безопасности, то миссия еще раз заявила о том, что афганцам самим в конечном итоге надлежит взять на себя ответственность за это дело. |
Opportunities to participate in neighbourhood decision-making processes contributes to a sense of belonging and, ultimately, to social cohesion. |
Возможность участия в процессе принятия решений на уровне квартала способствует привитию чувства сопричастности и в конечном итоге социальной сплоченности. |
The department uses as an indicator of success the economic viability and sustainability of projects that ultimately benefit women. |
Министерство в качестве показателя успешного осуществления этой программы использует экономическую надежность и устойчивость проектов, которые в конечном итоге должны принести пользу женщинам. |
By further restricting humanitarian access, these acts ultimately aggravate the suffering of the civilian population. |
Акции подобного рода, приводящие к еще большему сужению доступа гуманитарных организаций к гражданскому населению, в конечном итоге лишь усугубляют страдания этого населения. |
This is where success or failure will ultimately be determined. |
Именно это в конечном итоге определит ее успех или провал. |
But ultimately it was the social tissue of Bosnia and Herzegovina that suffered the greatest damage. |
Однако в конечном итоге наибольший ущерб был нанесен общественной структуре в Боснии и Герцеговине. |