Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
While the degrees of destruction may vary, the common denominator ultimately is the ensuing human suffering. В то время как степень разрушений может быть разной, их общим знаменателем в конечном итоге являются порождаемые ими людские страдания.
Such cooperation serves initially as a means of prevention and deterrence and ultimately as a means of bringing perpetrators to justice. Вначале такое сотрудничество служит средством предупреждения и сдерживания, а в конечном итоге - средством привлечения правонарушителей к ответственности.
IPSAS will provide clearer financial details and ultimately better reporting that will also strengthen accountability. МСУГС позволит получать более четкую финансовую информацию и в конечном итоге более качественную отчетность, что также позволит повысить уровень подотчетности.
They must also undertake to reduce the role of, and ultimately to eliminate, nuclear weapons. Эти государства должны также взять на себя обязательство уменьшить роль ядерного оружия и в конечном итоге ликвидировать его.
That reality materialized because the international community failed to form an effective global partnership to address the large bundle of challenges that have ultimately affected all humankind. Это стало возможным потому, что международное сообщество не смогло сформировать эффективного глобального партнерства для решения многочисленных проблем, от которых, в конечном итоге, страдает все человечество.
This ultimately leads to situations of conflict. Это в конечном итоге ведет к конфликтным ситуациям.
It can also help to leverage other resources in our partner countries that will ultimately improve growth and productivity. Она также может способствовать максимальному использованию в наших странах-партнерах других ресурсов, которые в конечном итоге приведут к ускорению роста и повышению производительности труда.
Not to do so carries the risk of children ultimately becoming "spoilers" into the future. Если этого не делать, то существует опасность того, что дети в конечном итоге могут стать «помехой» в будущем.
This ultimately encourages repetition of the commission of human rights violations, crimes and offences, further weakening and undermining the criminal justice system. В конечном итоге это провоцирует на рецидивы нарушений прав человека, преступлений и противоправных деяний, приводя к дальнейшему ослаблению и подрыву системы уголовной юстиции.
The primary aim of the Directive was to create a single market in measuring instruments for the benefit of manufacturers and, ultimately, consumers. Главной целью Директивы являлось создание единого рынка измерительных инструментов в интересах изготовителей и, в конечном итоге, потребителей.
The need to pay for such examinations usually deters access to justice and ultimately contributes to a culture of impunity. Необходимость платить за такие осмотры, как правило, тормозит обращение к механизмам правосудия и, в конечном итоге, способствует распространению культуры безнаказанности.
All actions included in the Brussels Programme of Action are ultimately geared towards reducing poverty and its principal manifestation, hunger. Все действия, включенные в Брюссельскую программу действий, в конечном итоге направлены на уменьшение масштабов нищеты и ее основного признака - голода.
High levels of poverty, unemployment and related frustration have contributed to an increase in tension, and ultimately violence, within families. Высокий уровень нищеты и безработицы и сопутствующее чувство безысходности приводят к росту напряженности и в конечном итоге к вспышкам насилия в семьях.
Furthermore, by preventing unintended pregnancies, family planning can ultimately reduce the overall cost of providing health-care services to mothers and newborns. Кроме того, благодаря профилактике нежелательной беременности деятельность по планированию размера семьи может, в конечном итоге, обеспечить снижение расходов, связанных с медицинским обслуживанием матерей и новорожденных.
Sri Lanka believes that education is one of the most effective methods of ultimately eliminating gender stereotyping. Шри-Ланка считает, что, в конечном итоге, образование является одним из наиболее эффективных методов искоренения гендерных стереотипов.
We cannot afford another year of endless and ultimately fruitless consultations and procedural manoeuvres. Нельзя допустить, чтобы еще один год прошел в бесчисленных и, в конечном итоге, бесплодных консультациях и процедурных маневрах.
Alternatively, some institutional donors may seek assurance through their own assurance activities, which would ultimately undermine the internal audit function of organizations. Как вариант некоторые институциональные доноры будут пытаться получить такие гарантии, осуществляя собственные меры контроля, что в конечном итоге может подорвать функцию внутренней ревизии в этих организациях.
The industrial and agricultural value chains and the markets that drive resource recovery and ultimately make such recovery possible existed before municipal recycling. Производственные и сельскохозяйственные сбытовые цепочки и рынки, которые лежат в основе восстановления ресурсов и в конечном итоге делают его возможным, существовали еще до появления муниципальной вторичной переработки.
The expected effects of climate change would result in socio-economic costs beyond the capacity of many Pacific island countries, ultimately threatening their existence. Результатом ожидаемого воздействия изменения климата станут социально-экономические издержки, выходящие за рамки возможностей многих тихоокеанских островных стран, что в конечном итоге поставит под угрозу само их существование.
It was ultimately successful in establishing a task force on the issue, which met in October 2009. Организации в конечном итоге удалось создать целевую группу по этому вопросу, заседание которой состоялось в октябре 2009 года.
Whatever decision was ultimately taken, it must reflect the points of view of the State parties. Любое решение, которое может быть в конечном итоге принято, должно отражать мнения государств-участников.
Many poor households are net savers seeking convenient and safe deposits, which can ultimately fund microcredit activities. Многие малоимущие семьи имеют чистые накопления и ищут удобные и безопасные способы хранения средств, которые в конечном итоге могут быть использованы для финансирования деятельности по микрокредитованию.
The agenda, as ultimately adopted, provides a structure for the work of the AWG-LCA. Повестка дня, которая была утверждена в конечном итоге, обеспечивает структуру для работы СРГ-ДМС.
International trade contributes to fostering international cooperation and partnerships by linking production processes, spreading technology and ultimately contributing to shared economic growth. Важным фактором укрепления международного сотрудничества и партнерства является международная торговля, которая обеспечивает увязку производственных процессов, способствует распространению технологий и в конечном итоге вносит вклад в обеспечение экономического роста всех стран.
Its success will ultimately depend on the willingness of the signatory parties to abide by its provisions. Его успешное выполнение будет в конечном итоге зависеть от готовности подписавших Соглашение сторон соблюдать его положения.