Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
Development programmes can help build a foundation for peace, but they ultimately depend on peace to succeed in the long term. Программы развития могут помочь создать основы для достижения мира, но в конечном итоге для обеспечения их успеха в долгосрочной перспективе им самим нужен мир.
Afghans know that, ultimately, it is the responsibility of our own forces to defend the country and provide security for our people. Афганцам известно, что защита нашей страны и обеспечение безопасности нашего народа являются обязанностью, в конечном итоге, наших собственных вооруженных сил.
However, it is clear that the continent still has far to go; yet I know that if we intensify our focus and efforts, we will ultimately achieve them. Однако ясно, что нашему континенту все еще предстоит долгий путь; и вместе с тем я знаю, что если мы активизируемся и будем действовать более целенаправленно, то в конечном итоге мы сумеем достичь этих целей.
The consequence of these aggressions is ultimately that the people in need do not receive the assistance they are entitled to. Следствием таких нападений в конечном итоге является то, что нуждающиеся не получают той помощи, на которую они имеют право.
The reduction of fertility levels is leading to a depleted workforce, an ageing population and, ultimately, instability and decreasing economic growth. Снижение уровней рождаемости приводит к уменьшению численности работающих, старению населения и, в конечном итоге, к нестабильности и замедлению экономического роста.
At the same time, he urged delegations to focus on the substance of regulatory positions, rather than the form they might ultimately take. В то же время он настоятельно призвал делегации сосредоточить внимание на существе позиций в отношении регулирования, а не на форме, в которой такое регулирование будет осуществляться в конечном итоге.
Ecuador must also ensure that development projects do not cause environmental damage that threatens the ecosystem in areas inhabited by indigenous peoples and ultimately their rights and welfare. Кроме того, Эквадору необходимо не допускать причинение экологического ущерба от реализации проектов в области развития, которые угрожают экосистемам в районах, населенных коренными народами, и в конечном итоге осуществлению их прав и их благополучию.
If the United Nations failed to coordinate the fight against terrorism, States might resort to their own measures, which might ultimately be counterproductive. Если Организация Объединенных Наций не сумеет наладить координацию борьбы с терроризмом, государства могут прибегнуть к своим собственным мерам, что в конечном итоге может оказаться контрпродуктивным.
Religious intolerance, including Islamophobia, created as a result of aggressive media policies, seeks to demonize particular cultures and religions and can lead ultimately to hatred and exclusion. Религиозная нетерпимость, в том числе исламофобия, порожденная агрессивной политикой средств массовой информации, направлена на очернение конкретных культур и религий и может в конечном итоге привести к ненависти и отчуждению.
In order to progress the second reading, it was ultimately agreed to leave article 7(1) open for further deliberation. Для того, чтобы продвинуться вперед в рассмотрении текста во втором чтении, в конечном итоге было решено оставить статью 7(1) открытой для дальнейшего обсуждения.
The provision which would become the future article 20, paragraph 5, was ultimately adopted by the Commission without any discussion. Положение, которое впоследствии станет пунктом 5 статьи 20, в конечном итоге было принято Комиссией, не вызвав обсуждений.
External suicide terrorism attempts to change dominant power relationships in the world and - ultimately - to change the world order. Внешний терроризм с использованием смертников направлен на изменение преобладающей в мире расстановки сил и - в конечном итоге - мирового порядка.
We believe that, ultimately, the value-added role of the Peacebuilding Commission will be measured by its impact on the ground. Мы полагаем, что в конечном итоге роль Комиссии по миростроительству с ее расширенными функциями может быть измерена на основе результатов ее работы на местах.
This permitted the religiously affiliated Islamic Renaissance Party of Tajikistan to participate in elections and ultimately to be represented in the national legislature of the country. Это позволило религиозно ориентированной Партии исламского возрождения Таджикистана принять участие в выборах и в конечном итоге получить представительство в национальном законодательном органе.
Departmental focal points provide initial submissions for the section on performance, which are edited by the consultant and ultimately cleared by the respective programme managers. Координаторы в Департаменте предоставляют исходные материалы для раздела, посвященного эффективности работы, которые редактируются консультантом и в конечном итоге утверждаются руководителями соответствующих программ.
Quite to the contrary, there have been concerted, and ultimately unsuccessful, attacks on the importance of the rule of law in international relations. Как раз наоборот, сама важность верховенства права в международных отношениях становилась мишенью согласованных, хотя в конечном итоге и безуспешных, нападок.
Such a web portal or information clearing house could ultimately be managed by either the metal recycling industry or relevant international organisations. В конечном итоге эксплуатацией такого веб-портала или информационного центра могли бы заниматься либо предприятия по переработке металла, либо соответствующие международные организации.
Having two sets of Help Guides for affected countries would ultimately result in a more complex review exercise by the CRIC. Наличие двух наборов Руководства по подготовке докладов для затрагиваемых стран в конечном итоге усложнило бы процесс рассмотрения, осуществляемого КРОК.
As an example, it was highlighted that bilateral donors ultimately answer to their taxpayers and not to the public in partner countries. Например, подчеркивалось, что двусторонние доноры в конечном итоге отвечают перед своими налогоплательщиками, а не перед общественностью стран-партнеров.
Nevertheless, the debate showed that treaty body outputs and the recommendations of special rapporteurs would ultimately form the basis for consideration of universal periodic review. Тем не менее обсуждение показывает, что результаты работы договорных органов и рекомендации специальных докладчиков в конечном итоге закладывают основу для рассмотрения вопроса о всеобщем периодическом обзоре.
Containers donated by UNMIL, which will ultimately house the offices, have undergone conversion (air conditioning, wiring and additional security measures) at a cost of $25,000. Контейнеры, безвозмездно предоставленные МООНЛ, в которых в конечном итоге и будут размещаться служебные помещения этих отделений, были переоборудованы за 25000 долл. США (установка система кондиционирования воздуха, электрической проводки и дополнительных средств охраны).
Competition among local companies is strong and drives a constant upgrading process, which has ultimately allowed some companies to attain the highest level of Microsoft's system accreditation. Конкуренция между местными компаниями является острой и стимулирует постоянный процесс модернизации, который в конечном итоге позволил некоторым компаниям добиться самого высокого уровня аккредитации в системе "Майкрософт".
Also ones that ultimately fail to answer the question of where does UNEP have the greatest opportunity to make a difference rather than just being present. Кроме того, эти виды деятельности в конечном итоге не дают ответа на вопрос, где ЮНЕП обладает наилучшей возможностью для того, чтобы менять мир к лучшему, а не просто присутствовать.
International community should remember that the ultimate beneficiaries are the people of Myanmar and that every international decision and action will ultimately affect the population. Международному сообществу следует помнить, что конечным бенефициаром является народ Мьянмы и что любое международное решение и действие в конечном итоге отразится на населении.
The MDGs reflect the consensus that development is a shared responsibility and are ultimately about reducing human poverty in all its forms. ЦРДТ отражают консенсус, достигнутый в отношении того, что обеспечение развития - это общая ответственность, которая в конечном итоге направлена на сокращение масштабов нищеты во всех ее формах.