It helps local communities to overcome major obstacles to education that can ultimately lead to a better quality of life. |
Она помогает местному населению решать основные проблемы в области образования, что в конечном итоге может привести к улучшению качества жизни. |
The United States does not believe that this project should ultimately take the form of draft articles. |
Соединенные Штаты не считают, что этот проект должен в конечном итоге принять форму проектов статей. |
The treaty aims to stop the spread of nuclear weapons and ultimately eliminate them. |
Цель этого договора заключается в прекращении распространения ядерного оружия и в конечном итоге его ликвидации. |
They were also an attack against the freedom of expression and, ultimately, against democracy itself. |
Они являются также посягательством на свободу выражения мнений и, в конечном итоге, на саму демократию. |
This effort is expected to ultimately reduce abuses in the family, community and society altogether. |
Как ожидается, в конечном итоге это поможет сократить масштабы насилия в семье, общине и обществе в целом. |
There was broad agreement that the two processes should be closely linked and ultimately converge in one global development agenda. |
Было достигнуто широкое понимание того, что оба процесса должны быть тщательно согласованы между собой и в конечном итоге увязаны в рамках одной повестки в области глобального развития. |
This can lead to intransparent and ultimately unsuccessful projects even if appropriate legal frameworks, rules and procedures are in place. |
Это может стать причиной непрозрачности и, в конечном итоге, провала проектов, даже в случае наличия соответствующих законодательных рамок, правил и процедур. |
The strategy provisions ultimately will be embedded in all guidance material and govern the organization's infrastructure delivery. |
Предусматриваемые этой стратегией положения будут в конечном итоге включены во все руководства и будут определять работу организации по созданию надлежащей инфраструктуры. |
And ultimately, it provides a positive contribution to improving the situation of human rights for the people in Myanmar. |
В конечном итоге, это обеспечивает позитивный вклад в улучшение положения в области прав человека в Мьянме. |
A matter which could ultimately benefit us both. |
Который в конечном итоге может принести пользу нам обоим. |
There's hesitation, moments of defensiveness, and ultimately, relief. |
Есть сомнение, попытки оправдаться и, в конечном итоге, облегчение. |
Access was ultimately granted on 9 November. |
В конечном итоге доступ был предоставлен 9 ноября. |
Second, innovations that are supported must be appropriate to the existing situations that one ultimately seeks to transform. |
Во-вторых, поддерживаемые инновации должны соответствовать текущему положению, которое, в конечном итоге, подлежит изменению. |
It makes this distribution of energy a democratizing force, which is ultimately good for your brand. |
Распространение этой энергии становится демократизирующей силой, которая в конечном итоге полезна вашему бренду. |
But ultimately, the world's the limit here. |
Но в конечном итоге предела не существует. |
So ultimately, my goal is to create something unexpected. |
В конечном итоге я стремлюсь создать нечто неожиданное. |
In that regard, the Committee was also informed that the staffing level was ultimately dependent on the availability of funds. |
В этой связи Комитет был также информирован о том, что в конечном итоге уровень укомплектования кадрами зависит от наличия ресурсов. |
Those challenges had ultimately been addressed in a new constitution, which was adopted in 2008. |
Эти проблемы в конечном итоге нашли отражение в принятой в 2008 году новой Конституции. |
The family ultimately travelled to Tripoli, where Amel El-Hojouj received medical treatment. |
В конечном итоге семья отправилась в Триполи, где Амель эль-Хагог была оказана медицинская помощь. |
At the same time, in many cases it is ultimately the executive that speaks for the State in international affairs. |
В то же время во многих случаях в конечном итоге от имени государства в международных делах выступает исполнительная власть. |
Numerous innocent teachers had their careers and lives ruined, and all the cases were ultimately debunked. |
Множество невинных учителей с разрушенной карьерой и жизнью, и все случаи, в конечном итоге, были отклонены. |
What ultimately matters is not the effectiveness of aid, but rather the development results it brings about. |
В конечном итоге важна не столько эффективность помощи, сколько результаты в области развития, которые она делает возможными. |
Mexico recognizes that development-oriented approaches can reduce the availability and misuse of weapons and, ultimately, contribute to human security. |
Мексика считает, что усилия по содействию развитию могут сократить наличие и ненадлежащее использование оружия и, в конечном итоге, способствовать укреплению безопасности человека. |
It was suggested that ultimately it might be necessary to move towards declarations for binding commitments and additional transparency building tools for supplementary activities. |
Было высказано мнение, что, в конечном итоге, возможно, потребуется двигаться в направлении объявлений по связывающим обязательствам и дополнительных инструментов повышения транспарентности для вспомогательной деятельности. |
Similarly, science and technology adapt alongside society and its institutions, which ultimately determine the rate and shape of progress. |
Аналогичным образом, наука и техника претерпевают изменения вместе с обществом и его институтами, которые, в конечном итоге, и определяют темпы и направления прогресса. |