Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
By further restricting humanitarian access, these acts ultimately aggravate the suffering of the civilian population. В силу дальнейшего ограничения гуманитарного доступа такие акты, в конечном итоге, приводят к усилению страданий гражданского населения.
The discipline and commitment with which we led the national revolt ultimately ensured our success at the national plebiscite in July 1997. Та дисциплина и приверженность, с которыми мы осуществляли руководство национальным восстанием, в конечном итоге обеспечили наш успех на национальном плебисците в июле 1997 года.
Notwithstanding the immense controversy over whether the bill should prohibit discrimination in employment, the bill ultimately was amended to include Title VII. Несмотря на ожесточенную полемику, развернувшуюся вокруг вопроса о целесообразности запрещения дискриминации в сфере занятости, в конечном итоге законопроект был дополнен разделом VII.
The European Union underscores that the responsibility for combating anti-personnel landmines ultimately falls on national authorities in the country concerned. Европейский союз подчеркивает, что ответственность за борьбу с противопехотными минами ложится в конечном итоге на национальные власти соответствующих стран.
Various bilateral efforts were important in slowing down some of the flow of missile transfers, but ultimately, these transfers continue. Различные двусторонние усилия имели важное значение для замедления потока поставок ракет, однако, в конечном итоге, эти поставки продолжаются.
The inclusive and ultimately consensual nature of our discussions constituted the cornerstone of our approach to this draft resolution. Инклюзивный и в конечном итоге консенсусный характер наших обсуждений стал краеугольным камнем нашего подхода к этому проекту резолюции.
This continuing effort will enable us to assess, and ultimately reduce, the variability and uncertainty in model estimates. Продолжение этих усилий позволит нам оценить и в конечном итоге снизить вариацию и неопределенность модельных оценок.
All Commission documents, with the exception of those for the Finance and Administration Committee and its sub-groups, are ultimately made available. Все документы Комиссии, за исключением тех, которые предназначены для Финансового и административного комитета и его подгрупп, в конечном итоге предаются гласности.
Through closer economic linkages comes the realization of a common stake in joint prosperity, which ultimately underpins common peace and security. Налаживание более тесных экономических связей ведет к реализации общей цели достижения совместного процветания, что в конечном итоге является базой для обеспечения общего мира и безопасности.
The scarce financial resources resulted in occasional non-payment of salaries to managers, a fact which ultimately led to their departure. Недостаточность финансовых ресурсов привела к тому, что время от времени руководителям не выплачивались зарплаты, и в конечном итоге они уволились.
In addition, the sudden import increase created balance-of-payments problems, currency devaluations and ultimately higher consumer prices. Кроме того, резкое увеличение импорта повлекло за собой проблемы с платежным балансом, девальвацию валюты и в конечном итоге рост потребительских цен.
Troop-contributing countries will ultimately stand to benefit from an enhanced logistics support capacity. Страны, предоставляющие войска, в конечном итоге выиграют от укрепления потенциала материально-технического обеспечения.
These forms of expression also have a negative impact on the quality and the dignity of journalism, and ultimately jeopardize media integrity. Эти формы выражения также оказывают негативное воздействие на качество работы и достоинство журналистов и в конечном итоге ставят под угрозу целостность средств массовой информации.
The momentum built through those initiatives should ultimately improve the quality of information provided by Governments in the annual reports questionnaire. Уровень активности, достигнутый с помощью этих инициатив, должен в конечном итоге обеспечить улучшение качества информации, предо-ставляемой правительствами в ежегодных докладах и вопроснике.
The responsibility of preventing conflict ultimately rests on every Government. Ответственность за предотвращение конфликтов в конечном итоге несут все правительства.
This complaint ultimately led to the sanctions set out in paragraph 4.3 below. Эта жалоба в конечном итоге привела к санкциям, изложенным ниже в пункте 4.3.
Often, the process is as important as the policies ultimately produced. Зачастую сам процесс столь же важен, как и вырабатываемые в конечном итоге стратегии.
Government counterparts, initially sceptical of UNICEF programming, were fully briefed, and these efforts were ultimately successful. Правительственные партнеры, которые вначале скептически относились к программированию ЮНИСЕФ, получили полное представление о работе ЮНИСЕФ и в конечном итоге эти усилия увенчались успехом.
The document for which the Prosecutor had requested that the proceedings be reopened was ultimately admitted as an exhibit. Документ, в связи с которым Обвинитель просил возобновить производство, в конечном итоге был допущен в качестве вещественного доказательства.
Campaigns to tackle illiteracy, encourage birth control and introduce universal education had ultimately resulted in the gender mainstreaming of development plans and professional training. Кампании по борьбе с неграмотностью, поощрению контроля над рождаемостью и введение всеобщего образования в конечном итоге привели к обеспечению гендерной ориентации планов развития и профессиональной подготовки.
The existence of humanitarian crises is ultimately a question of development. В конечном итоге, существование гуманитарных кризисов связано с уровнем развития.
The goal of all protection efforts is ultimately the re-establishment of a normal life. Цель всех усилий по обеспечению защиты в конечном итоге заключается в восстановлении нормальной жизни.
We welcome and encourage in every way possible this process, which would ultimately help us reach the goal of a nuclear-free world. Мы приветствуем и всемерно поощряем этот процесс, который поможет нам в конечном итоге приблизиться к цели безъядерного мира.
Although controversial, the bill was ultimately enacted into law as the Civil Rights Act of 1991. Несмотря на споры, развернувшиеся вокруг этого законопроекта, он был в конечном итоге утвержден под названием Закон о гражданских правах 1991 года.
The question whether the agreed pay is normal and reasonable is ultimately determined by an ordinary court in each individual case. Вопрос о том, является ли согласованная заработная плата нормальной и разумной, определяется в конечном итоге обычным судом в каждом конкретном случае.