Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном итоге"

Примеры: Ultimately - В конечном итоге
This proposal is contrary to established jurisprudence in the United Nations and does not take into consideration that many investigations ultimately resulting in findings of mismanagement do not begin as such. Это предложение противоречит установившейся юриспруденции в Организации Объединенных Наций и не учитывает то, что многие расследования, в конечном итоге приводящие к выводам о некомпетентном управлении, начинаются не с этого.
The success of his mandate ultimately depends on the readiness of all stakeholders to be coordinated and to ensure that their policies are in accordance with the Paris commitments. Успех его усилий в этом направлении в конечном итоге зависит от готовности всех заинтересованных сторон к координации их деятельности и к приведению их стратегий в соответствие с принятыми в Париже обязательствами.
In response to this challenge, Indonesia has mounted a comprehensive attack on the epidemic with the primary goal of slowing and, ultimately, stopping new infections. В ответ на эту проблему Индонезия развернула широкую борьбу с эпидемией в стремлении, в первую очередь, замедлить и, в конечном итоге, остановить распространение инфекции.
We are glad to report that Nigeria has made considerable progress in seeking to achieve the principles of universal access and, ultimately, the Millennium Development Goals as they relate to HIV/AIDS. Мы рады сообщить о том, что Нигерия добилась существенного прогресса в усилиях, направленных на осуществление принципов всеобщего доступа и в конечном итоге достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к ВИЧ/СПИДу.
For example, sustainable consumption is an integral element of sustainable development and empowers young people to make the choice to consume products differently and efficiently; this can ultimately shape sustainable production patterns as well. Например, рациональное потребление является неотъемлемым элементом устойчивого развития и дает молодым людям право выбора, с тем чтобы потреблять продукцию иным и эффективным образом; в конечном итоге это может также способствовать формированию устойчивых структур производства.
Both of Bermuda's senior schools offer a broad range of subjects, with a view to ultimately achieving 102 credits after four years in order to be awarded the Bermuda School Certificate. На Бермудских островах обе средние школы предлагают учащимся старших классов широкий выбор предметов, с тем чтобы после четырех лет обучения школьники в конечном итоге могли заработать 102 проходных балла, необходимых для получения аттестата зрелости.
During a visit to the Bahamas in October 2007, Premier Misick reiterated earlier comments with regard to independence, noting that it was his party's decision that ultimately they would like to see Turks and Caicos as an independent country when the time was right. Во время посещения Багамских Островов в октябре 2007 года главный министр Майсик повторил высказанные им ранее замечания относительно независимости, отметив, что его партия приняла решение, что в конечном итоге она хотела бы, чтобы в надлежащий момент Острова Тёркс и Кайкос стали независимой страной.
The Special Rapporteur notes that a broader interpretation of these limitations, which has been recently suggested in international forums, is not in line with existing international instruments and would ultimately jeopardize the full enjoyment of human rights. Специальный докладчик отмечает, что более широкое толкование этих ограничений, которое в последнее время предлагалось на международных форумах, не согласуется с существующими международными договорами и может в конечном итоге поставить под угрозу осуществление в полной мере прав человека.
All of these activities translate, ultimately, into additional revenues for warlords or businessmen, which the Monitoring Group knows are being used to sustain and maintain their respective positions of power through the purchase of arms and military materiel for militias. Осуществление всей этой деятельности в конечном итоге ведет к тому, что «военные бароны» и бизнесмены получают дополнительные доходы, которые, как известно Группе контроля, используются для сохранения и укрепления их силовых позиций за счет приобретения оружия и военных материальных средств для ополченских формирований.
Practice since 1945 within the UN, both generally and particularly with regard to specific cases, can be seen as having ultimately established the legal standing of the right in international law. После 1945 года практика в Организации Объединенных Наций, как в общем плане, так и конкретно в связи с определенными делами, может рассматриваться как установившая, в конечном итоге, юридическую основу этого права в международном праве.
In Viet Nam and China, for example, security has been achieved with clearly defined and sufficiently long-term use rights over land that is ultimately State property. В Китае и Вьетнаме, например, такие гарантии обеспечиваются четко определенными и достаточно долгосрочными правами использования земли, которая в конечном итоге остается в собственности государства.
This significantly causes severe and long-term damage to soil organic matters and ultimately reduces soil capacity to sustain high crop yields without an increase in external inputs. Она наносит существенный и долгосрочный ущерб органическим веществам в почве и в конечном итоге сокращает ее способность давать высокие урожаи без увеличения объема вносимых в нее удобрений.
Through the creation of customs unions and, ultimately, the integration of monetary and industrial policies, African Governments aim to foster regional trade, stimulating regional competition and sparking the industrialization process. Путем создания таможенных союзов и, в конечном итоге, интеграции валютно-финансовой и промышленной политики правительства африканских стран надеются расширить региональную торговлю, активизировать региональную конкуренцию и подстегнуть процесс индустриализации.
If the Commission ultimately decided to make a distinction between simple interpretative declarations and conditional interpretative declarations, draft guideline 3.5.2 could be acceptable for reasons of legal security. Если Комиссия в конечном итоге решит провести различие между простыми и условными заявлениями о толковании, то проект руководящего положения 3.5.2 можно будет сохранить для целей правовой определенности.
It may also cause qualified candidates to reject the final offer if the contract they are ultimately offered is not at the level of the position for which they had applied. Эта проблема может также вынудить квалифицированных кандидатов отказаться от окончательного предложения, если предлагаемый им в конечном итоге контракт не соответствует уровню должности, на которую они подавали заявление.
In the meantime, the international community should increase aid for trade to African countries to enhance their ability to engage in foreign trade and ultimately promote their economic and social development. Одновременно международному сообществу надлежит увеличить объем помощи африканским странам в торговле, чтобы повысить их внешнеторговый потенциал и, в конечном итоге, содействовать их социально-экономическому развитию.
However, ultimately the responsibility had to be reverted to the public domain primarily because the longevity of the commercial institutions concerned could fall short of the time frame for ensuring integrity of the reservoir. Однако в конечном итоге ответственность за хранилище должна быть передана государству, в первую очередь с учетом того, что срок деятельности соответствующих коммерческих структур может оказаться короче срока, необходимого для обеспечения сохранности хранилища.
These platforms will ultimately enable the Special Unit and its partners to provide concrete common services to a wide range of clients in the South in efforts to meet the MDGs. В конечном итоге эти платформы дадут Специальной группе и ее партнерам возможность предоставлять конкретные виды общих услуг широкому кругу клиентов в странах Юга с целью достижения ЦРДТ.
UNRISD defines social policy as public policies and institutions that aim to protect citizens from social contingencies and poverty, and ultimately to enable them to strive for their own life goals. ЮНРИСД определяет социальную политику как осуществленные государством стратегии и деятельность учреждений по защите населения от социальных невзгод и нищеты, направленные в конечном итоге на то, чтобы обеспечить гражданам возможность добиваться достижения своих собственных жизненных целей.
UNICEF recognizes that maintaining gender sensitivity is not only an important goal in itself, but also, ultimately, an essential catalyst for the protection and well-being of children, including in post-crisis transition. ЮНИСЕФ признает, что обеспечение учета на постоянной основе гендерных аспектов не только является отдельной важной задачей, но и в конечном итоге выступает в роли мощного стимула для обеспечения защиты и благосостояния детей, в том числе в посткризисные переходные периоды.
Since it is the member States of the United Nations that ultimately decide on policies and priorities, establish programmes and allocate budgets, the meeting of the Partnership Forum is being convened with the participation of representative of developed and developing countries, as well as key agencies. Поскольку именно государства члены Организации Объединенных Наций в конечном итоге принимают решения по вопросам политики и приоритетным направлениям деятельности, создания программ и выделения бюджетных средств, совещание Форума по партнерству созывается с участием представителей развитых и развивающихся стран, а также основных учреждений.
The objective no longer is to merely grant an income but to enable the persons concerned to generate their own income and, ultimately, to fully participate in social life. Его целью является не просто предоставить людям доход, но дать им возможность получать доход самостоятельно и в конечном итоге полноценно участвовать в жизни общества.
This process will culminate in the final certification of officers, units and ultimately the Haitian National Police as a whole, when the institution has reached the level of capacity at which ongoing monitoring is no longer required. Этот процесс завершится окончательной аттестацией сотрудников полиции, полицейских подразделений и, в конечном итоге, Гаитянской национальной полиции в целом, когда этот институт достигнет такого потенциала, при котором постоянное наставничество уже не будет необходимым.
In this regard, the Division must continue to develop new strategies for partnership to facilitate and strengthen an integrated approach and to identify priorities in order to deliver more effective United Nations peacekeeping and, ultimately, international responses to post-conflict environments. В этой связи Департамент должен продолжить разработку новых стратегий партнерских отношений для содействия применению и укрепления комплексного подхода и определению приоритетов в целях повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и, в конечном итоге, международных мер реагирования в постконфликтных условиях.
Ideally, those elements could be tackled in a combined and integrated manner, in close consultation with the Government, which would ultimately define priorities and steer the work of the Commission. В идеале эти задачи можно было бы решать на совокупной и комплексной основе, в тесной консультации с правительством, которое и будет в конечном итоге определять приоритеты и направлять работу Комиссии.